Ein paar fehlerhafte Übersetzungen
Panagiotis Papadopoulos
pano_90 at gmx.net
Sat Mar 21 22:02:54 CET 2009
Hallo,
Ich habe hier unter KDE 4.2.1 ein paar kleine Fehler in der deutschen Übersetzung, verschiedener KDE-Programme, gefunden.
-------------
trunk/l10n-kde4/de/messages/kdepim/kmail.po
Zeile 11457
msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
msgstr "Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt aktiviert"
Der String sollte imho so lauten:
"Hiermit wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Kontact-Anwendungen aktiviert"
Da das Programm immer noch „Kontact“ heißt, sollte es auch so in der Übersetzung stehen.
-----------
Der Dateityp (Mimetype) *.ui wird zur Zeit als „QT Designer-Datei“ übersetzt, richtig wäre jedoch „Qt-Designer-Datei“, da die Datei keine Designer-Datei von QT ist, sondern eine Datei des Qt-Designer-Programms. ;-)
------------
In Kate, unter „Einstellungen“ --> „Kate einrichten ...“ --> „Allgemein“:
Dem Satz neben dem obersten Ankreuzfeld müsste, soweit ich es mitbekommen habe, der Punkt entfernt werden.
-----------
Danke
Mit freundlichen Grüßen
Panagiotis Papadopoulos
More information about the kde-i18n-de
mailing list