Ein paar fehlerhafte Übersetzungen

Panagiotis Papadopoulos pano_90 at gmx.net
Sat Mar 21 22:02:54 CET 2009


Hallo,

Ich habe hier unter KDE 4.2.1 ein paar kleine Fehler in der deutschen Übersetzung, verschiedener KDE-Programme, gefunden.
-------------

trunk/l10n-kde4/de/messages/kdepim/kmail.po
Zeile 11457

msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
msgstr "Hiermit wird wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Anwendungen von Kontakt aktiviert"

Der String sollte imho so lauten:
"Hiermit wird der IMAP-Zwischenspeicher für alle Kontact-Anwendungen aktiviert"

Da das Programm immer noch „Kontact“ heißt, sollte es auch so in der Übersetzung stehen.
-----------

Der Dateityp (Mimetype) *.ui wird zur Zeit als „QT Designer-Datei“ übersetzt, richtig wäre jedoch „Qt-Designer-Datei“, da die Datei keine Designer-Datei von QT ist, sondern eine Datei des Qt-Designer-Programms. ;-)
------------

In Kate, unter „Einstellungen“ --> „Kate einrichten ...“ --> „Allgemein“:
Dem Satz neben dem obersten Ankreuzfeld müsste, soweit ich es mitbekommen habe, der Punkt entfernt werden.
-----------

Danke

Mit freundlichen Grüßen

Panagiotis Papadopoulos


More information about the kde-i18n-de mailing list