Einrichtung von Lokalize

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Fri Jun 5 01:01:11 CEST 2009


[Panagiotis Papadopoulos | Thursday 4. June 2009]
> Hallo,
>
> Da ich in nächster Zeit die Übersetzungen von KDE etwas „ernster“ nehmen
> will, dachte ich es wäre eine gute Idee Lokalize auch so zu verwenden,
> wie es eigentlich gedacht ist. Zur Zeit arbeite ich ganz ohne
> irgendwelche Lokalize-Projekt-Dateien. Mein Problem besteht darin, dass
> ich nirgendwo eine „gescheite“ Dokumentation zu Lokalize finden kann,
> die einem erklärt wie Lokalize „einzurichten ist“. Kann mir da jemand
> etwas behilflich sein?

Ich denke nicht, dass es _das_ Setup gibt, aber ein paar Dinge haben sich 
eingebürgert. Das Handbug ist dazu eigentlich ganz gut, da es nicht nur die 
Befehle zeigt, sondern auch erklärt, warum man sie eingibt. ;)

Die Kapitel 2.3.2 und 2.4.2 sind gerade das, was dich hier interessiert.
Zu 4.2.4 wäre noch zu ergänzen, wie man ein Projekt einrichtet. Da ist 
nicht jeder Schritt ganz einleuchtend.

In den Projekteinstellungen ist der "Übersetzungsordner" der Ordner mit den 
PO-Dateien, der Vorlagen-Ordner ist der mit den POT-Dateien und den 
Zweigornder kann man eigentlich ignorieren. Der ist nur sinnvoll, wenn man 
trunk und branches ausgecheckt hat, was man sich sicher nicht als 
Einsteiger antut. :)

In Lokalize hast du dann die Projektübersicht, in der alle Unterordner der 
PO(T)-Ordner aufgelistet sind. Wenn du Dateien öffnest, wandern die Strings 
aus den Dateien in die Übersetzungsdatenbank und bilden später die 
Grundlage für die Vorschläge, die du in dem entsprechenden Dock bekommst.

Diese Angaben sind sicher sehr lückenhaft, da ich Lokalize selbst bisher 
nicht so viel verwendet habe (es wird aber mehr), sollte aber fürs Erste 
reichen.

Wenn etwas unklar ist, frag einfach nach. Keiner von uns hat das alles an 
einem Wochenende in den Kopf bekommen. :)

MfG


More information about the kde-i18n-de mailing list