KMail: 'Subject' ist mit 'Inhalt' übersetzt worden
Frederik Schwarzer
schwarzerf at gmail.com
Fri Apr 24 22:28:15 CEST 2009
On Friday 24 April 2009 21:52:03 Michael Skiba wrote:
> Am Freitag, 24. April 2009 21:45:00 schrieb Panagiotis Papadopoulos:
> > Frage: Warum wird vor
> > den Auslassungspunkten ein Leerzeichen gelassen? Ich habe zwar bisher in
> > den Übersetzungen, die ich bisher gemacht habe, genauso gemacht, würde aber
> > gerne wissen warum da ein Leerzeichen ist^^)
>
> Weil das der Duden so meint, wenn ich mich recht entsinne ;) (müsste aber erst
> nachgucken, wo genau das steht).
>
> Grüße
> Michael
Mal auf duden.de nach Auslassungspunkte gesucht? Da kommt folgendes:
"Aus|las|sungs|punk|te <Pl.>: 1. drei Punkte, die gesetzt werden, um eine Auslassung im Text zu ..."
:D
Im Duden vorne in den Richtlinien nachschlagen (bei R19).
Das Leerzeichen wir nur weggelassen, wenn das letzte Wort abgeschnitten ist.
"Ach du Schei..."
MfG
More information about the kde-i18n-de
mailing list