Begriffsfragen aus der Doku zu Kompare
Markus
kamikazow at web.de
Wed Oct 1 00:21:03 CEST 2008
Am Dienstag 30 September 2008 23:49:39 schrieb Ingo Malchow:
> "Share Grip Handle"
> Dabei geht es in Kompare um den Mittelbalken, der sich verschieben lässt,
> um die Breite der Ansicht der beiden verglichenen Dateien anzupassen. Ich
> weiss aber so rein garnicht, wie ich das übersetzen soll, tut mir leid.
Dokumententrennbalken oder so? Ist "Grip Handle" überhaupt richtiges Englisch?
Klingt nach Greifgriff – irgendwie doppelt gemoppelt.
> "When all
> required changes have been applied they can be saved and will display as
> normal in the original application used to create the file."
> Übersetzung:
> "Wenn alle benötigten Änderungen angewendet wurden, kann das Ergebnis
> abgespeichert werden und das originale Programm zur Erstellung der Datei
> wird es auch als Normal darstellen."
> Ist das so in Ordnung? Ich sehe da eher ein Verständnisproblem, bin mir
> aber nicht sicher.
Spaghetti-Sätze sind nie gut. ;-) Ich würde 2 Sätze daraus machen.
Wie wäre es mit:
"Wenn alle benötigten Änderungen angewendet wurden, kann das Ergebnis
gespeichert werden. Das Programm, mit dem die Datei erstellt wurde, wird sie
normal darstellen."
> "Managing Screen Real-Estate"
> Kann ich nicht in Worte fassen...
"Bildschirmplatz verwalten"
More information about the kde-i18n-de
mailing list