Begriffsfragen aus der Doku zu Kompare

Markus kamikazow at web.de
Wed Oct 1 00:21:03 CEST 2008


Am Dienstag 30 September 2008 23:49:39 schrieb Ingo Malchow:

> "Share Grip Handle"
> Dabei geht es in Kompare um den Mittelbalken, der sich verschieben lässt,
> um die Breite der Ansicht der beiden verglichenen Dateien anzupassen. Ich
> weiss aber so rein garnicht, wie ich das übersetzen soll, tut mir leid.

Dokumententrennbalken oder so? Ist "Grip Handle" überhaupt richtiges Englisch? 
Klingt nach Greifgriff – irgendwie doppelt gemoppelt.


> "When all
> required changes have been applied they can be saved and will display as
> normal in the original application used to create the file."
> Übersetzung:
> "Wenn alle benötigten Änderungen angewendet wurden, kann das Ergebnis
> abgespeichert werden und das originale Programm zur Erstellung der Datei
> wird es auch als Normal darstellen."
> Ist das so in Ordnung? Ich sehe da eher ein Verständnisproblem, bin mir
> aber nicht sicher.

Spaghetti-Sätze sind nie gut. ;-) Ich würde 2 Sätze daraus machen.
Wie wäre es mit:
"Wenn alle benötigten Änderungen angewendet wurden, kann das Ergebnis 
gespeichert werden. Das Programm, mit dem die Datei erstellt wurde, wird sie 
normal darstellen."


> "Managing Screen Real-Estate"
> Kann ich nicht in Worte fassen...

"Bildschirmplatz verwalten"


More information about the kde-i18n-de mailing list