Marble: Track

Patrick Spendrin ps_ml at gmx.de
Fri Nov 21 16:40:05 CET 2008


Michael Skiba schrieb:
> Am Freitag, 21. November 2008 12:16:04 schrieb Patrick Spendrin:
>> Sven Burmeister schrieb:
>>> Moin!
>>>
>>> Ich bin mir nicht sicher, ob Track in der Legende als Feld- oder
>>> Wanderweg übersetzt werden sollte. Eigentlich ist Trail der Wanderweg und
>>> nicht Track.
>>>
>>> die aktuelle Übersetzung lautet "Verfolgen".
>> Die ist richtig. to track s.o./sth. == jmdn./etw. verfolgen
> 
> Aber the Track == Der Feldweg, (Lauf)-Spur, Bahnspur(bzw. Gleise) etc.
Hm, sieht so aus als ob ich voreilig war.
In der Legende sieht es tatsächlich so aus als ob es Feldweg heissen 
muss. Die Bezeichnung ist direkt von Openstreetmap übernommen, 
allerdings ist Track sogar noch vor By-road(==Nebenstrasse?) 
eingeordnet, so dass mir beides nicht so ganz klar ist.
> 
> Grüße
> Michael
Grüsse und Entschuldigung für meine vorschnelle Äußerung vorhin - ich 
kenne Marble doch noch nicht in- und auswendig ;-)
Patrick


-- 
web:                 http://windows.kde.org
mailing list:        kde-windows at kde.org
irc:                 #kde-windows (irc.freenode.net)


More information about the kde-i18n-de mailing list