Neu und Lust zu übersetzen
Oliver Dörr
oliver at doerr-privat.de
Sat Apr 5 08:14:36 CEST 2008
Justus Seifert schrieb:
> Hoi,
>
> Ich hörte das die KDE-Übersetzerteams auch für andere freie
> Softwareprojekte arbeiten, also zB für Inkscape.
> Stimmt das? Wenn ja dann wäre das was für mich denke ich.
Grundsätzlich kann das natürlich sein. Wir übersetzen KDE in unserer
Freizeit und können da natürlich machen was wir wollen. Ich übersetze
daher nebenher auch schonmal die exiv2-Bibliotheken...
Was denn nun die Arbeit bei KDE angeht, so gibt es zwei Varianten zu
starten.
1. Such Dir etwas was frei ist und fang einfach mal an. Auf die Art bist
Du natürlich sofort dran. Allerdings wirst Du noch viele Anfängerfehler
machen und jemand von den mehr erfahrenen Übersetzern muss das ganze
Korrektur lesen.
2. Lies selbst erstmal was Korrektur. Hier bekommst Du schonmal ein
Gefühl wie die Werkzeuge funktionieren und wie die Übersetzungen
"klingen" sollten.
Krita selbst sieht eigentlich ganz gut aus, wie Du unter
http://l10n.kde.org/stats/gui/trunk-kde4/team/de/koffice/ sehen kannst.
Auf der anderen Seite ist Jannick bis Juni nicht verfügbar und ich weiss
niocht, wer Koffice so lange pflegt. Kann also sein, dass da
Unterstützung tatsächlich gebraucht wird. Dann allerdings für gesamte
Office-Paket.
Da Du Dich für Bildbearbeitung interessiert, wäre hier eventuell beim
digiKam-Projekt noch was zu tun. Sowohl das Handbuch, als auch die
Oberfläche könnten das sehr gut vertragen. Allerdings geht die
Oberfläche erst am 20. April in den String Freeze (siehe
http://www.digikam.org/?q=about/releaseplan), da es noch einen Bug mit
ein paar hundert Rechtschreibfehlern gibt. Vorher schaffe ich es auf
keinen Fall die aus dem englischen Original zu bekommen.
Falls Du Dich für digiKam entscheidest, dann sollte ich Dich warnen. Das
ist einer von den dicken Fischen. Du wirst schon ein paar Tage brauchen,
bist Du da durch bist. Darüber hinaus solltest Du das Programm auch
installieren und benutzen, damit Du überhaupt weisst was Du da übersetzt.
Falls Du lieber gleich loslegst, so kannst Du unter http://l10n.kde.org/
in den Statistiken sehen, welches Programm es am nötigsten hat und unter
http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=werMachtWasGui
siehst Du was noch frei ist. Nachdem Du Dir was ausgesucht hast,
solltest Du allerdings kurz heir nachfragen, ob schon jemand dran ist.
Übersetzungen von Inkscape werden natürlich im dortigen Projekt gemacht
http://www.inkscape.org/mailing_lists.php?lang=de
Da solltest Du Dich mit den dortigen Übersetzern koordinieren. Wenn ich
mir allerdings deren hübsche deutsche Web-Oberfläche ansehe und an den
Bekanntheitsgrad des Projktes denke, dann würde mich wundern, wenn die
für Inkscape wirklich noch jemanden suchen. Nachfragen müsstest Du
allerdings selber.
Viel Spass beim übersetzen
Oliver
More information about the kde-i18n-de
mailing list