Veraltete Dokumentationen übersetzen

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Mon Mar 5 15:46:56 CET 2007


Am Montag, 5. März 2007 15:19:02 schrieb Thomas Reitelbach:
> Am Montag, 5. März 2007 15:08:50 schrieb Michael Skiba:
> > On Monday, 5. March 2007 08:58, Thomas Ohms wrote:
> > > Am Sonntag, 4. März 2007 19:02:30 schrieb Michael Skiba:
> > >
> > > Mal schauen. Das ist noch keine Zusage, aber KPilot wollte ich mir eh
> > > mal anschauen und sollte es mit meinem PDA-Handy zusammen arbeiten,
> > > will ich es auch mal durchprobieren, da könnte ich gleich die Doku mit
> > > auf den neuesten Stand bringen, so fern mir die Zeit reicht. Ich
> > > behalte es mal in Erinnerung, es darf sich aber bis jetzt noch gern
> > > jemand anderes dafür melden.
> >
> > Mal so ne allgm. Frage: Gibts nen bestimmten Ort wo man sich "ankündigen"
> > sollte wenn man ein Handbuch auf den neusten Stand bringt? (das es nicht
> > zwei gleichzeitig tun).
> >
> > Ich bin nämlich grade dabei das Handbuch von KAddressBook zu überarbeiten
> > und hab das nur lose mit dem Maintainer im IRC abgesprochen.
>
> Jetzt müssen wir aber aufpassen, worum es tatsächlich geht!
> Möchtest Du die deutsche Übersetzung oder das englische Original
> überarbeiten?
>
> Für die deutsche Übersetzung wäre eine Ankündigung hier auf der Liste
> sinnvoll, für das englische Original ist die Mailingliste kde-docbook und
> kde-i18n-doc sinnvoll.

Sorry, Korrektur: kde-doc-english ist natürlich die bessere Wahl, so wie 
Burkhard es geschrieben hat!


More information about the kde-i18n-de mailing list