Diff beim Einspielen

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Sun Jan 7 13:19:14 CET 2007


On Sa Jan 6 2007, Oliver Dörr wrote:

> Was mich interessieren würde ist, ob Deine Einwände nicht akademisch
> sind? So wie ich das bis jetzt verstanden habe funktioniert die
> Übersetzung trotzdem einwandfrei und den nötige merge damit alles stimmt
> macht scripty ...
>
> Wenn dem so ist, wird das ganze beim nächsten Lauf von Scripty wieder
> gerade gezogen... Kennt sich da jemand genauer aus?

Hallo Oliver und Frederik,

was hier passiert ist, ist schnell erklärt:
Oliver hat tatsächlich in der kurzen Zeit von 60 Minuten genau das Zeitfenster 
erwischt, in dem Scripty die deutschen PO-Dateien aktualisiert hat -> Zufall.

Wie Burkhard schon sagte, wurde am Programm-Quellcode gearbeitet, was die 
unterschiedlichen Zeilennummern erklärt. Meistens habe ich solche Commits, 
wenn eine PO-Datei mehrere Tage ausgecheckt war, bevor ich sie wieder 
eingespielt habe. Das ist aber kein Problem, weil Scripty das direkt mit den 
nächsten Durchlauf wieder gerade biegt.
Insbesondere bei Doku-POs kommt das natürlich häufiger vor und war auch noch 
nie ein Kritikpunkt - also bitte keine Sorge, wegen sowas werden mit 
Sicherheit keine Übersetzungen zurückgewiesen.

Ob die PO-Dateien mit den "falschen" Zeilennummern im laufenden Programm 
funktionieren kann ich nicht mit Sicherheit sagen. 
Ich denke aber schon, denn eigentlich sind die Zeilennummern kein Kriterium 
für gettext. Erst recht, weil das laufende Programm seine eigenen 
C++-Zeilennummern später gar nicht mehr kennt (glaube ich zumindest).
Des Weiteren verwenden ja viele Programme die Übersetzungen aus kdelibs.po, z. 
B. die für "ok". Stellt euch mal vor, wieviele Zeilennummern in kdelibs.po 
für den Eintrag "Ok" vorhanden sein müssten!

Was Subversion angeht: Subversion sieht nur, dass in der Arbeitskopie Texte 
gegenüber dem SVN-Archiv geändert wurden. Diese Änderungen (nämlich die neuen 
Zeilennummern) werden einfach eingepflegt und gut ist.
In einer Hinsicht hat Frederik natürlich Recht: Ich musste vor dem 
Einspielen "svn up" ausführen, sonst hätte ich tatsächlich einen Konflikt 
gehabt. Genau das habe ich auch getan. Nach dem "svn up" habe ich dann 
Olivers Datei in meine lokale Arbeitskopie kopiert und "svn ci" gemacht.

Grüße,
Thomas

-- 
There are 10 kind of people. Those who understand binary, and those 
who don't.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 190 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20070107/5538dab8/attachment.pgp 


More information about the kde-i18n-de mailing list