branches/stable/l10n/de/messages/kdeedu
Thomas Reitelbach
tr at erdfunkstelle.de
Fri Feb 23 08:59:18 CET 2007
Am Freitag, 23. Februar 2007 08:22:51 schrieb Jannick Kuhr:
> Am Freitag, 23. Februar 2007 schrieb Thomas Reitelbach:
> > Theresa: Ich werde versuchen, den Verantwortlichen von Edubuntu auf Dein
> > Problem anzusprechen. Vielleicht erklärt er sich bereit, ein neues
> > Sprachpaket für Dich zu bauen. Wenn das nicht klappt finde ich sicher
> > auch eine andere Lösung.
>
> Hallo Thomas,
>
> da ich ja von unserem Team aus so mehr oder weniger für die
> KDE-Übersetzungen in (K/Ed)Ubuntu zuständig bin, habe ich mich der Sache
> angenommen und die Änderungen in Rosetta eingespielt. Das bedeutet, dass
> sie regulär mit dem Erscheinen des nächsten Sprachpakets (üblicherweise
> monatlich) in den jeweiligen Ubuntu-Derivaten korrigiert sein sollten -
> sofern Launchpad im Moment halbwegs funktioniert.
Danke, sehr zuvorkommend :)
> Btw. hat das eigentlich einen Grund, dass die ganzen Fragen (also z.B. "The
> capital of Carinthia is...") alle nur mit einem Bindestrich übersetzt sind?
Ja, das ist in Ordnung so.
Es gibt Sprachen, in denen eine Übersetzung mit Platzhaltern für die
Städtenamen grammatikalisch schwierig oder gar unmöglich ist. In diesen
Sprachen müssen diese Messages alle übersetzt werden. In Deutsch ist dies
allerdings nicht nötig, daher der Bindestrich. Das ist allerdings ein
Spezialfall in KGeography und gilt nicht für andere Übersetzungen.
Grüße,
Thomas
More information about the kde-i18n-de
mailing list