Doku für 3.5.7
Frederik Schwarzer
schwarzerf at gmail.com
Wed Apr 25 20:32:46 CEST 2007
Moin,
in KAlarm stehe ich gerade vor einem Problem.
Es gibt die "reminder message" und die "alarm message", die anscheinend beide
mit "Erinnerungsnachricht übersetzt wurden.
Nun ist ein Satz wie
"A pre-alarm action is only executed once when the alarm message is initially
displayed, including when a reminder message is replaced by the actual alarm
message."
so nicht zu übersetzen, ohne den Benutzer vollends zu verwirren.
Hat jemand Ideen für "alarm message"?
In der GUI wird auf einem Button "Try" mit "Versuchen" übersetzt, wenn man
über diesen eine Vorschau der "alarm message" anschauen kann. Ist hier nicht
vielelicht "Vorschau" oder "Testen" angemessener?
MfG
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20070425/5a930ea2/attachment.pgp
More information about the kde-i18n-de
mailing list