Doku für 3.5.7

Frederik Schwarzer schwarzerf at gmail.com
Wed Apr 25 20:32:46 CEST 2007


Moin,

in KAlarm stehe ich gerade vor einem Problem.
Es gibt die "reminder message" und die "alarm message", die anscheinend beide 
mit "Erinnerungsnachricht übersetzt wurden.
Nun ist ein Satz wie
"A pre-alarm action is only executed once when the alarm message is initially 
displayed, including when a reminder message is replaced by the actual alarm 
message."
so nicht zu übersetzen, ohne den Benutzer vollends zu verwirren.
Hat jemand Ideen für "alarm message"?


In der GUI wird auf einem Button "Try" mit "Versuchen" übersetzt, wenn man 
über diesen eine Vorschau der "alarm message" anschauen kann. Ist hier nicht 
vielelicht "Vorschau" oder "Testen" angemessener?


MfG
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20070425/5a930ea2/attachment.pgp 


More information about the kde-i18n-de mailing list