neue KTouch Version - Übersetzung
Theresa
rockprinzess at gmail.com
Wed Apr 18 10:13:36 CEST 2007
Danke Christian für das PO File! Danke, dass du dir extra die Arbeit gemacht
hast ;)
Danke Frederik für die Erklärung, jetzt ist alles ganz verständlich! Ich habe
deine Anweisung Schritt für Schritt befolgt,
zuerst die po Datei zu einer mo Datei kompiliert, und dann die mo Datei in die
folgenden Verzeichnisse verschoben:
/usr/share/locale-langpack/de/LC_MESSAGES
und
/usr/share/locale/de/LC_MESSAGES
und danach habe ich KTouch neu gestartet. Allerdings bekomme ich immer noch
die englische Meldung im Pop-Up Fenster.
Wisst ihr vielleicht woran es liegen könnte?
Tausend Dank an euch beide für eure Hilfe und Unterstützung ;)
lg,
Theresa
Am Mittwoch, 18. April 2007 schrieb Frederik Schwarzer:
> At Tuesday, 17. April 2007 23:45, you wrote:
> > Vielleicht eine dumme Frage, aber wovon unterscheidet sich ein .po file
> > von einem .po.diff File?
>
> Gibt keine dummen Fragen. ;)
> In der PO-Datei stehen alle Strings des Programms drin, mit Diff vergleicht
> man zwei Dateien und schreibt die Unterschiede in eine Diff-Datei. Mit
> Patch kann man diese Diff-Datei wider mit der eigentlichen Datei
> zusammenführen.
>
> Um eine Übersetzung benutzen zu können, muss man sie kompilieren, also vom
> PO-Formal in ein binäres Format umwandeln. Das geht in deinem Fall
> mit "msgfmt ktouch.po -o ktouch.mo" (steckt im Paket gettext). Die MO-Datei
> verschiebst du dann in das Verzeichnis /usr/share/locale/de/LC_MESSAGES/.
> Beim nächsten Programmstart sollten die gewünschten Strings übersetzt sein.
> Diese eigene Übersetzung wird bei der nächsten Aktualisierung der
> Sprachpakete "kde-i18n-de" überschrieben.
>
> Wer nun was mit dem Patch tun soll, kann ich nicht sagen. :)
>
>
> MfG
More information about the kde-i18n-de
mailing list