Korrekturlesen: kmouth

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Mon May 22 22:29:27 CEST 2006


On Monday 22 May 2006 20:29, Burkhard Lück wrote:
> Am Montag, 22. Mai 2006 04:36 schrieb Frederik Schwarzer:
> > Moin,
> >
> > ich denke, ich war dieses Mal etwas mutiger, was die .po-Datei angeht.
> > Nun mache ich erstmal ein paar Tage Pause. Der richtige Umgang mit den
> > .po-Dateien möchte erforscht werden (Zeilenumbruchproblem) und für die
> > guilabel werde ich mir eine user.css einrichten. Das ist ja sonst ein
> > Krampf das zu lesen. ;)
>
> guimenuitem, guimenu, guisubmenu, guibutton, guiicon, guilabel gehören auch
> noch dazu.
> Welche css benutzt khelpcenter? Ändere diese Datei und schicke sie, die
> gehört ins SVN!

Hallo Burkhard,

ich denke nicht, dass wir diese Änderung so kurzfristig einspielen sollten!
Da ist vorher etwas Diskussion auf kde-i18n-doc vonnöten. Und die 
usability-leute haben da eventuell auch noch ein Wörtchen zu zu sagen.

Ich bin grundsätzlich _für_ eine bessere Darstellung dieser Tags, aber bitte 
nicht ohne Diskussion mit den anderen Teams einspielen.

> > "KDE-Dämon"
> > An anderen Stellen steht "KDE-Dienst". Sie die beiden Begriffe
> > identisch? Dämon klingt zwar cool, macht sich aber in einer Doku
> > vielleicht nicht so gut. :)
>
> GUI
> python checkword-en-de.py -s /home/kdestable/svn/l10n/de/messages/
> [dD]aemon [dD]aemon,[dD]Àmon,[dD]ienst,[fF]unktion
> 45 Nachrichten mit "[dD]aemon"-"[dD]aemon|[dD]Àmon|[dD]ienst|[fF]unktion"
> <80 Zeichen und <10 Worte
> in 658 Dateien gefunden, 19 mit anderer Uebersetzung
> 3 Nachrichten mit "[dD]aemon"-"[dD]aemon"
> 38 Nachrichten mit "[dD]aemon"-"[dD]Àmon"
> 6 Nachrichten mit "[dD]aemon"-"[dD]ienst"
> 1 Nachrichten mit "[dD]aemon"-"[fF]unktion"
> DOKU
> python checkword-en-de.py -s /home/kdestable/svn/l10n/de/docmessages/
> [dD]aemon [dD]aemon,[dD]Àmon,[dD]ienst,[fF]unktion
> 23 Nachrichten mit "[dD]aemon"-"[dD]aemon|[dD]Àmon|[dD]ienst|[fF]unktion"
> <80 Zeichen und <10 Worte
> in 764 Dateien gefunden, 2 mit anderer Uebersetzung
> 4 Nachrichten mit "[dD]aemon"-"[dD]aemon"
> 7 Nachrichten mit "[dD]aemon"-"[dD]Àmon"
> 1 Nachrichten mit "[dD]aemon"-"[dD]ienst"
> 12 Nachrichten mit "[dD]aemon"-"[fF]unktion"
> Das muss vereinheitlicht werden!

Ja. Dafür haben wir ja zum Glück unser Forum :)
Für 3.5.3 schaffe ich das nicht mehr, morgen klingelt um 5 der Wecker und dann 
ist auch schon das Tagging. Aber für 3.5.4 können wir hier Einheitlichkeit 
schaffen :)

> > "Cursorposition"
> > In der Begriffsdiskussion wird "Schreibmarke" für "Cursor" empfohlen.
> > Dann hier "Schreibmarkenposition"? Oder reicht "Schreibmarke"?

Tja, an vielen Stellen ist der Cursor auch einfach nur der Mauszeiger (habe 
ich heute erst noch irgendwo geändert).

Ich pendele zwischen Cursor und Schreibmarke. Da Cursor sogar im Duden steht 
(mit dem Hinweis auf Bildschirmzeiger), tendiere ich eher dazu, es beim 
Cursor zu belassen. Aber auch hier ist noch etwas Diskussion nötig. Und ich 
weiß jetzt schon, dass die Meinungen weit auseinander gehen werden ;-)

Grüße,
Thomas

-- 
There are 10 kind of people. Those who understand binary, and those 
who don't.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 190 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20060522/f1eb71c9/attachment-0001.pgp 


More information about the kde-i18n-de mailing list