Handbuch für neue Übersetzer

Thomas Diehl thd at kde.org
Sat May 20 19:54:58 CEST 2006


Thomas Reitelbach wrote:

> Es ist mir besonders wichtig, dass das Handbuch endlich ordentlich 
> strukturiert ist.

Kein Kommentar. ;-)

Aber weil ich neulich schon mal dran hängen geblieben bin:

 > 3.4.2 Einheitlichkeit

 >   1. Passivkonstrukte

Das mit den "unpersönlichen Konstruktionen" war nie so gemeint, 
dass man durchgehend Passiv benutzt. Die wirken gerade im 
Deutschen besonders umständlich. Meistens sind Wendungen mit 
"lassen", "-bar" oder sogar Substantivierungen besser ("Datei 
lässt sich nicht öffnen" -- "Öffnen der Datei nicht möglich" -- 
ggf. "Datei ist nicht auffindbar" usw. statt: "Datei kann nicht 
geöffnet werden").

Ging nur darum, bei einer sachlichen Funktionssprache zu bleiben 
und die Programme nicht zu personalisieren ("Kann deine Datei 
nicht finden").

Gruß,

Thomas Diehl




More information about the kde-i18n-de mailing list