Handbuch für neue Übersetzer
Thomas Diehl
thd at kde.org
Sat May 20 19:54:58 CEST 2006
Thomas Reitelbach wrote:
> Es ist mir besonders wichtig, dass das Handbuch endlich ordentlich
> strukturiert ist.
Kein Kommentar. ;-)
Aber weil ich neulich schon mal dran hängen geblieben bin:
> 3.4.2 Einheitlichkeit
> 1. Passivkonstrukte
Das mit den "unpersönlichen Konstruktionen" war nie so gemeint,
dass man durchgehend Passiv benutzt. Die wirken gerade im
Deutschen besonders umständlich. Meistens sind Wendungen mit
"lassen", "-bar" oder sogar Substantivierungen besser ("Datei
lässt sich nicht öffnen" -- "Öffnen der Datei nicht möglich" --
ggf. "Datei ist nicht auffindbar" usw. statt: "Datei kann nicht
geöffnet werden").
Ging nur darum, bei einer sachlichen Funktionssprache zu bleiben
und die Programme nicht zu personalisieren ("Kann deine Datei
nicht finden").
Gruß,
Thomas Diehl
More information about the kde-i18n-de
mailing list