Standards für Tastenkürzel (&) in Menüs etc.

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Mon Jul 31 06:46:33 CEST 2006


On Monday 31 July 2006 00:16, Stephan Kulow wrote:
> Am Samstag, 29. Juli 2006 16:08 schrieb Mark Volkert:
> > Am Samstag, 29. Juli 2006 15:35 schrieb Thomas Reitelbach:
> > > http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien
> > > (Überschrift "Tastenkürzel und Menüs")
> > >
> > > Ich denke, etwas dieser Art sollten wir auch einführen. Ich ärgere mich
> > > oft darüber, dass z. T. übliche Funktionen in Menüs in jedem Programm
> > > andere Kürzel haben.
> > >
> > > Wie ist Eure Meinung dazu?
> >
> > Ich würde das befürworten. Für Tastatur-Junkies (selbst einer) wäre das
> > eine Wohltat.
>
> Und das ist jetzt nicht der Fall? Das würde bedeuten, dass sich die
> Programmierer nicht der Standard-Actions bedienen. Diese werden nämlich nur
> in kdelibs.po übersetzt. Mich würden mal Beispiele interessieren, wo so
> eine Richtlinie was ändern würde.

Ich habe am 9.7. unter anderem "Speichern &unter" vereinheitlicht:

===
SVN commit 560104 by reitelbach:

unifying "save as", "OK" and correct "..." for extragear, playground and 
review.
===

Außerdem würde ich auch die Kürzel für einige typische Knöpfe 
vereinheitlichen, z. B. OK, Abbrechen und Schließen.
- "Konsole: Sitzung -> Bildschirm drucken ...", dies würde ich der 
  Standard-Action "Datei-> Drucken" angleichen.
- "Einstellungen -> xxx einrichten", hier ist das & oft an unterschiedlichen 
   Stellen

Wenn ich genug suche, finden sich sicherlich noch mehr Beispiele :)

Grüße,
Thomas

-- 
There are 10 kind of people. Those who understand binary, and those 
who don't.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 190 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20060731/fd40510e/attachment.pgp 


More information about the kde-i18n-de mailing list