Fehler im Originaltext?

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Fri Jul 28 16:50:38 CEST 2006


Am Freitag, 28. Juli 2006 16:02 schrieb Stefanie Schmitt:
> Hallo zusammen
>
> Wir sind wieder mal auf eine "KPlayer-Merkwürdigkeit" gestoßen:
>
> In der Hilfe zu den Menüpunkten „vor“/“zurück“ bzw. „schnell vor“/“schnell
> zurück“ steht als Erklärung, dass um jeweils ein bzw. zehn Prozent vor oder
> zurück gesprungen wird. Allerdings kann man dies in den
> Kplayer-Einstellungen individuell regeln. (siehe gestern unsere Fragen zu
> Schrittweite etc.)
>
> Ist das eventuell ein Überbleibsel aus einer früheren Version? 

Veraltete Dokumentation

> Soll das im 
> Deutschen dann trotzdem genau so übernommen werden oder sollen wir das dann
> einfach weglassen? Wie handhabt ihr so etwas?
>
Bei Fehlern im Original:
1. Bugreport schreiben (product docs, component corrections oder general)

Das weitere Vorgehen hängt davon ab, ob Ihr in trunk oder stable übersetzt:

In stable:
In der Übersetzung den Fehler korrigieren, wenn das in der vorgegebenen 
Struktur der docmessage.po möglich ist. (In der Übersetzung der Nachricht 
kannst du (fast) jeden beliebigen Text schreiben) 

In trunk:
docmessage.po einchecken, auf Fehlerkorrektur des Originals warten oder selber 
korrigieren und die templates generieren oder generieren lassen, die 
Änderungen in der Vorlage von Scripty in die docmessage.po einarbeiten 
lassen, wieder auschecken und weiterarbeiten.

Burkhard Lück


More information about the kde-i18n-de mailing list