kwifimanager
Thomas Reitelbach
tr at erdfunkstelle.de
Sat Jan 28 12:54:05 CET 2006
On Friday 27 January 2006 08:11, Stefan Winter wrote:
> Hab dir gerade auf deinen Bugreport geantwortet.
Um welchen Bugreport geht es? Wenn der gegen i18n war hätte ich den eigentlich
"auf dem Tisch" haben müssen. *sichwundert*
> > Leider musste ich feststellen, dass die
> > Übersetzung des Programms (insbesondere der technischen
> > Administrationsebene) sehr schlecht, sogar irreführend ist. Nun bin ich
> > über die "About"-Box auf den Autor des Programms und der deutschen
> > Übersetzung gestoßen, Stefan Winter heisst er und das klingt "deutsch",
> > und nun bin ich unsicher, ob er wirklich die Übersetzung des Programms
> > weiter vorantreibt oder das mittlerweile von anderen übernommen wird,
> > die einen weniger technischen Background haben.
>
> Ja, klingt wirklich deutsch. Ist es auch :-) Ich dachte eigentlich, dass
> ich kcmwifi.po immer noch selbst übersetze, aber im SVN habe ich gesehen,
> dass es immer wieder kleine Updates von anderen gab. Ich hatte mich schon
> gewundert, dass das in der Statistik immer so schön grün ist.
Das ist meine Schuld, sorry, ich hoffe ich bin Dir damit nicht auf den Schlips
getreten. Ich mache manchmal einen Rundumschlag und viele kleine Fuzzies in
stable behebe ich dann in einem Rutsch über mehrere Module hinweg. Vielleicht
sollte ich da lieber die Finger von lassen um solche Verwirrungen zu
vermeiden? Ich vertraue darauf, dass ihr euch beschwert wenn ich euch in die
Arbeit pfusche!
> Ich möchte aber niemandem vorwerfen, schlecht zu übersetzen: bei dem
> Problem "Open" -> "Öffnen", was im WLAN-Kontext vollkommen falsch ist,
> liegt das Problem ziemlich tief. Es gibt nämlich eine Standarddatei, in der
> häufig vorkommende Übersetzungen gespeichert sind, kdelibs.po. Wenn man als
> Coder möchte, dass die Standardübersetzung _nicht_ benutzt wird, muss man
> das im Code kenntlich machen, entweder einen translation hint einfügen oder
> eine andere Formulierung wählen, die in der kdelibs.po nicht vorkommt. Dazu
> muss es einem allerdings erst mal auffallen, dass da Handlungsbedarf
> besteht. Und das war bei mir in dem speziellen Fall eben nicht. Ich werde,
> wenn mal kein i18n freeze für die GUI mehr besteht, einen entsprechenden
> translation hint setzen, a la:
> i18n("Open") -> i18n("unencrypted authentication method", Open")
Interessant. Ich meine, dass diese Übersetzung früher mal korrekt "Offen" war.
Da muss sich zwischenzeitlich im Code etwas geändert haben, sodass nun die
Übersetzung aus kdelibs kommt :(
Vielleicht bin ich aber auch Opfer meines schlechten Gedächtnisses *g* Stefans
Vorschlag würde das Problem jedenfalls beheben und die Übersetzung wieder
möglich machen.
> > Lange Rede, kurzer Sinn, anstatt weiter über die, sorry, wirklich
> > dämliche deutsche Übersetzung zu lamentieren, habe ich beschlossen, das
> > selbst in die Hand zu nehmen.
Geht es Dir nur um das "Öffnen" oder ist da noch mehr im Argen? Beim groben
Drüberschauen in der GUI fällt mir sonst nichts gravierendes auf.
> > PS und Offtopic: In einem früheren Thread habe ich etwas von dem Begriff
> > "E-Mailprogramm" gelesen... heisst das nicht besser "E-Mail-Programm"?
> > Im Duden (und der Zwiebelfisch bestätigt das) steht nur "E-Mail" als
> > einzige, gültige Schreibweise, aber darf man deshalb einfach solche
> > komischen Wortzusammensetzungen damit zusammenbauen...?
>
> Das überlasse ich unseren Sprachgenies in dieser Liste.
(Bin ich ein Sprachgenie? Darüber kann man sicher vortrefflich streien - aber
mein Wahrig weiß bescheid.)
Tatsache ist: Ja, es kam in der Liste vor und wir sind bei E-Mail-Programm
geblieben (siehe
http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php?page=Translation-UserAgent).
Grund: "E-Mail" ist bereits ein zusammengesetztes Wort mit Bindestrich und
daher muss auch eine Zusammensetzung mit einem weiteren Wort mit einem
Bindestrich geschrieben werden. Das nennt man einen
Durchkopplungsbindestrich.
Soweit so gut. Wir können immer Hilfe gebrauchen, unsere Manpower ist
grundsätzlich zu knapp bemessen. Von daher würde ich Dich bitten, Dir erstmal
unsere Teamseite einzuverleiben. http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/ ist
die Adresse. Wenn Stefan Winter einverstanden ist, kannst Du Dich ja in
Zukunft um die WLAN-Verwaltung kümmern. Wenn Du merkst, dass Du Spaß an der
Arbeit hast und gerne mehr machen möchtest, dann gibt es in anderen Bereich
bestimmt noch genug zu tun. (Z. B. Doku)
Grüße,
Thomas
--
There are 10 kinds of people. Those who understands binary, and those
who don't.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 190 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20060128/5c2a6efa/attachment.pgp
More information about the kde-i18n-de
mailing list