Übersetzung für KOffice 1.5
Oliver Dörr
oliver at doerr-privat.de
Tue Jan 24 22:08:41 CET 2006
Hi Burkhard,
vielleicht bilde ich es mir ja ein, aber 315 Fuzzys bei der GUI sollten
doch kein Problem sein? Falls Janick es möchte dann übersetzte ich die
morgen bis übermorgen abend fertig...
Probleme sehe ich bei der Doku. Weiss jemand, ob noch Teile der Doku
überarbeitet werden? Andersrum gefragt, ob Teile der Doku schon fertig
sind? Erfahrungsgemäss ist die Lände der Strings die zu übersetzen ist
hier auch größer.
Meine Vorgehensewerise ist eigentlich immer die GUI recht frühzeitig in
den grünen Bereich zu bringen und dann in Koordination mit den
Entwicklern mit der Doku anzufangen. Die Kollegen sind eingentlich immer
bereit zu erzählen, welche Doku sie noch überarbeiten wollen.
Ich habe diese Woche noch Zeit an der Sache mitzuarbeiten.
Oliver
Burkhard Lück wrote:
> Hallo,
>
> Koffice 1.5 mit Opendocument als Standardformat wird in 4 Wochen
> veröffentlicht (Last day for translations February 23, 2006).
>
> Die GUI hat dank Jannick nur 315 Fuzzies / 113 Nicht übersetzte Nachrichten,
> die Doku zur Zeit 747 / 2064, bis zum 2. Februar kommen wohl noch einige
> Nachrichten dazu.
>
> Laut Liste gibt es keine festen Betreuer, arbeitet schon jemand an KOffice?
>
> Um eine Situation wie bei KOffice 1.4 zu vermeiden, sollten wird bald anfangen
> (GUI ab sofort, Doku ab 2. Februar).
>
> Für eine feste Betreuung fehlt mir wahrscheinlich die Zeit, aber ich würde
> versuchen, einiges zu übersetzen (kword, kspread, ?), kurzfristig so wie es
> meine Zeit erlaubt und ohne Ankündigung auf der Liste, und dann umgehend
> wieder einchecken.
>
> Einwände?
>
> Mitstreiter und/oder Korrekturleser?
>
> Burkhard Lück
>
>
>
More information about the kde-i18n-de
mailing list