Doku kdm_kdmrc-ref.po

Burkhard Lück lueck at hube-lueck.de
Tue Dec 5 20:55:44 CET 2006


Am Dienstag, 5. Dezember 2006 00:11 schrieb Frederik Schwarzer:

> Da ich auch weder beim englischen noch beim deutschen Satz irgend eine
> Bedeutung herauslesen kann, die einen Sinn ergibt, zitiere ich einfach
> Philrod:
> <PhilRod> probably something to do with passing commands to the shell
> <PhilRod> icwiener_: so if you have a command that takes two arguments
> (like 'grep regex file'), the shell decides what goes into the first
> argument and what goes into the second
> <PhilRod> icwiener_: you might have a regex with a space in, so you want
> the argument split differently
>
> Ich möchte jetzt nicht behaupten, dass ich dadurch nun weiß, wie man den
> Satz übersetzen sollte, aber vielleicht hilft es ja trotzdem.
>
Danke, ja.
Also so etwa wie man bash: IFS

"Diese Zeichenfolge wird in einzelne Wörter aufgespalten."

Burkhard Lück


More information about the kde-i18n-de mailing list