engine = Treiber = Sound System?

Harald Sitter sitter.harald at gmx.net
Tue May 10 13:52:33 CEST 2005


On Tuesday, 10. May 2005 15:28, Thomas Reitelbach wrote:
> On Tuesday 10 May 2005 10:36, Stefan Bogner wrote:
> > >>> Gregor Zumstein, Tuesday 10 May 2005 11:25 >>>
> > >
> > > Ich bin noch weit davon entfernt Grossvater zu sein und bin auch kein
> > > Computermusik-Guru, aber unter engine kann ich mir nichts vorstellen,
> > > wogegen ich bei den anderen Begriffen wenigstens eine vage Vorstellung
> > > habe.
> >
> > Nein nein, bitte nicht falsch verstehen! :-)
> >
> > Ich bleibe dabei, wie weiter oben in meinem Email vorgeschlagen,
> > "Ausgabe" zu benutzen, da es kurz und einigermaßen aussagekräftig ist.
> > Nur ist es halt "sehr" frei übersetzt.
>
> ... frei schon, aber deswegen nicht schlecht!
>
> Die Überschrift in den Einstellungen wäre dann "Audio-Ausgabe".
> Dann gibt es noch ein Ausklappmenü mit den Namen der sound-engines. Im
> englischen stände dort IIRC "aRts engine", "aKode engine" etc. Hier würde
> ich das "engine" einfach weglassen.
> Wenn man (wie z. B. im Handbuch) die engine näher umschreiben muss, könnte
> man von Modulen für die Audio-Ausgabe sprechen.
>
> Das alles klingt meines Erachtens auch für einen Neuling und Englisch-DAU
> aus dem Kontext heraus absolut verständlich.
>
> Grüße,
> Thomas

Naja, <<Modul>> ist eigentlich garnicht so schlecht.

Werde bei mir alles auf Modul ändern und etwas testen. Wenn es gut zum Rest 
der Übersetzungen passt, kann man das durchaus verwenden.

@Thomas, hab gerade einen kleinen Sinnfehler gefunden, schicke dir heute noch 
eine Mail.

-- 
Harald
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20050510/a681e767/attachment.pgp


More information about the kde-i18n-de mailing list