engine = Treiber = Sound System?

Thomas Reitelbach tr at erdfunkstelle.de
Tue May 10 00:58:37 CEST 2005


On Monday 09 May 2005 18:45, you wrote:
> Hi Thomas,
>
> mir ist heute aufgefallen, dass ein kleines (viel eher großes, kommt sehr
> oft vor) wirr-warr mit dem Wort "engine" entstanden ist.
>
> In manchen Fällen hast du engine mit "Sound System" übersetzt, was denn
> Sinn um Meilen verfehlt, manchmal (vorallem bei der Konfiguration) hast du
> es aber mit "Treiber" übersetzt, was eigentlich auch den Sinn nicht trifft
> (da ein Treiber ein Programm zur Interaktion mit Hardware ist, und das
> könnte keines der unterstützten Sound Syteme).
>
> Also hab ich mal meine kleinen gelben Bierzellen ;) angestrengt und
> überlegt. Ergebnis: es gibt scheinbar keine deutsche Entsprechung.
> d.h. du kannst jetzt entweder eine Erfinden (soll auch Spaß machen), oder
> du übersetzt diesen Ausdruck schlichtweg nicht (was ich dir sehr raten
> würde).
>
> Aber Sound System stimmt garnicht, weil die Engine nur ein Teil dessen ist.
> Und Treiber geht auch nicht, weil das ein Programm zu Hardware Interaktion
> wäre.
>
> Ich hab es im amaroK wiki auch nicht übersetzt :)
>
> Würde dich bitten da etwas Klarheit zu schaffen.

Hallo Harald,
hallo Liste,

ich gebe das mal so an die Übersetzer-Liste weiter. Erstmal Danke an Harald 
für das fortlaufende Feedback, es ist nötig und erwünscht!

Ansich gibt es ein paar klare Regeln im deutschen Übersetzungs-Team: 
- Übersetze alles, was irgendwie übersetzbar ist. 
- Meine Oma/Vater oder jeder andere nicht versierte Benutzer muss den Begriff 
verstehen können.

Leider hast Du recht, "engine" hat mir schon ein paar Mal Kopfzerbrechen 
bereitet. Mir ist bislang noch keine gute Übersetzung eingefallen. Weder 
"Sound System" noch "Treiber" passen 100%ig. Aber den Begriff unübersetzt zu 
lassen ist für mich eigentlich keine Option. "Engine" wird meine Oma 
sicherlich nicht verstehen. Sound-System schon eher, auch wenn es den Sinn 
nicht 100%ig trifft, würde sie sich aus dem Kontext heraus schon eher 
vorstellen können, was gemeint ist. 

Ich plädiere daher auf jeden Fall für eine deutsche Übersetzung, aber mir 
fällt nichts besseres ein.

Vielleicht hat jemand aus der Liste vorschläge?
Hintergrund: amaroK kann die Audio-Ausgabe über verschiedene "engines" laufen 
-> arts, gstreamer, akode...
Wer amaroK installiert hat, kann sich leicht ein Bild davon machen: amarok 
starten, rechts-klick und dann im Menü "einrichten" wählen. Dort kann man 
Einstellungen für das "Sound-System" (engine) machen. Um diese Einstellungen 
dreht es sich hier.

Wie ist denn Eure Meinung dazu?

Viele Grüße,
Thomas
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 190 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20050509/a76c7a26/attachment.pgp


More information about the kde-i18n-de mailing list