touchpad

Luc de Louw luc at delouw.ch
Fri Jul 8 20:52:34 CEST 2005


kde-i18n-forum at erdfunkstelle.de wrote:
> Aw: touchpad
> 
> Also Touchpad würde ich nicht übersetzten da es IMO ein Eigenname ist. Auch in den Gebrauchsanweisungen von diversen Notebooks habe ich immer nur Touchpad gelesen. Wenn man da jetzt ein deutsches Wort dafür verwendet, dass sonst nirgendwo verwendung findet (auch nicht in der Alltagssprache) würde man den Benutzer ja nur unnötig verwirren.
> 
> my 2 €c
> 
> Patrick
> 

ACK.

Touchpad mit "Navigationsfeld" zu übersetzen wäre etwa dasselbe wie 
"keyboard" mit "Schlüsselbrett" zu übersetzen. Eigentlich korrekt aber 
nicht passend.

Ein Touchpad ist meines Erachtens ein eingedeutscher Begriff, anlizismen 
hin oder her.

Gruss

Luc


More information about the kde-i18n-de mailing list