touchpad
Luc de Louw
luc at delouw.ch
Fri Jul 8 20:52:34 CEST 2005
kde-i18n-forum at erdfunkstelle.de wrote:
> Aw: touchpad
>
> Also Touchpad würde ich nicht übersetzten da es IMO ein Eigenname ist. Auch in den Gebrauchsanweisungen von diversen Notebooks habe ich immer nur Touchpad gelesen. Wenn man da jetzt ein deutsches Wort dafür verwendet, dass sonst nirgendwo verwendung findet (auch nicht in der Alltagssprache) würde man den Benutzer ja nur unnötig verwirren.
>
> my 2 €c
>
> Patrick
>
ACK.
Touchpad mit "Navigationsfeld" zu übersetzen wäre etwa dasselbe wie
"keyboard" mit "Schlüsselbrett" zu übersetzen. Eigentlich korrekt aber
nicht passend.
Ein Touchpad ist meines Erachtens ein eingedeutscher Begriff, anlizismen
hin oder her.
Gruss
Luc
More information about the kde-i18n-de
mailing list