Status kdepim / Zukunft
Stefan Winter
mail at stefan-winter.de
Thu Feb 17 14:35:04 CET 2005
Hallo Welt,
bezüglich kdepim siehts jetzt wirklich gut aus. Es sind nur noch drei .po
Dateien nicht übersetzt und die werden alle bereits bearbeitet:
- kmail.po: Frank Schütte (vielen Dank dass du dir noch mal die Zeit nimmst!)
- libkdepim.po: Gregor Zumstein
- kalarm.po: ich selbst
Vielen Dank auch an Andreas Fischer für seine Arbeit.
Leider zeigt die i18n-Seite noch einen älteren Status an, offenbar hat das
Stats-System derzeit einen Lag von über 48h.
Von mir werdet ihr übrigens nur spätestens bis zum 19. Feb etwas hören, danach
fahre ich in Urlaub. Wenn also von da bis zum 22. noch was wäre dann müsste
das jemand anderes machen.
Noch ein allgemeines Wort zum Übersetzen: ich hatte dieses Mal zum ersten Mal
die Gelegenheit als Korrukturleser zu fungieren. Ich muss sagen, dass das
Korrukturlesen aus meiner Sicht einen _sehr_ großen Qualitätsvorteil für das
Endergebnis bringt. Man sieht halt einfach seine eigenen Fehler nicht so
deutlich. Da in der letzten Zeit auf der Mailingliste immer wieder neue
Interessenten nachfragen ob sie helfen können, dachte ich mir wir könnten
(wieder) ein zweistufiges Commit-System einführen. Wieder, weil das zu
KDE2-Zeiten der Status Quo war, mit Thomas Diehl als Korrekturleser.
Mein Vorschlag wäre nun dass sich (wenn sich wieder neue Interessenten melden)
die derzeitigen Betreuer eines Moduls dann auf den "second level"
zurückziehen und den "Neuen" einen Platz zum (Ein-)arbeiten geben. Das ist
zwar am Anfang vielleicht mühsam weil jeder Neueinsteiger sich erstmal mit
den bei uns geltenden Regeln (Passivkonstrukte etc.) vertraut machen muss. Es
hat aber sicher sehr positive Auswirkungen auf das Endergebnis, denn dann
gibt es einerseits eine feststehende Qualitätssicherung und andererseits
steht mehr Manpower zur Verfügung, wenn es doch mal vor einem Release knapp
wird. Und es hat den riesigen Vorteil dass sich zukünftig mehr als eine
Person in einem bestimmten Bereich auskennt.
Für Teile von kdepim könnte ich mir zum Beispiel durchaus vorstellen dass
jemand wie Andreas Fischer (der mit seiner ersten Übersetzung, akregator.po,
einen guten Job gemacht hat) da einen Teil übernimmt (wenn er denn Lust
hat ;-) ).
Was meint ihr dazu?
Grüße,
Stefan Winter
More information about the kde-i18n-de
mailing list