Status kdepim / Zukunft

Stefan Winter mail at stefan-winter.de
Thu Feb 17 14:35:04 CET 2005


Hallo Welt,

bezüglich kdepim siehts jetzt wirklich gut aus. Es sind nur noch drei .po 
Dateien nicht übersetzt und die werden alle bereits bearbeitet:

- kmail.po: Frank Schütte (vielen Dank dass du dir noch mal die Zeit nimmst!)
- libkdepim.po: Gregor Zumstein
- kalarm.po: ich selbst

Vielen Dank auch an Andreas Fischer für seine Arbeit.

Leider zeigt die i18n-Seite noch einen älteren Status an, offenbar hat das 
Stats-System derzeit einen Lag von über 48h.
Von mir werdet ihr übrigens nur spätestens bis zum 19. Feb etwas hören, danach 
fahre ich in Urlaub. Wenn also von da bis zum 22. noch was wäre dann müsste 
das jemand anderes machen.

Noch ein allgemeines Wort zum Übersetzen: ich hatte dieses Mal zum ersten Mal 
die Gelegenheit als Korrukturleser zu fungieren. Ich muss sagen, dass das 
Korrukturlesen aus meiner Sicht einen _sehr_ großen Qualitätsvorteil für das 
Endergebnis bringt. Man sieht halt einfach seine eigenen Fehler nicht so 
deutlich. Da in der letzten Zeit auf der Mailingliste immer wieder neue 
Interessenten nachfragen ob sie helfen können, dachte ich mir wir könnten 
(wieder) ein zweistufiges Commit-System einführen. Wieder, weil das zu 
KDE2-Zeiten der Status Quo war, mit Thomas Diehl als Korrekturleser.
Mein Vorschlag wäre nun dass sich (wenn sich wieder neue Interessenten melden) 
die derzeitigen Betreuer eines Moduls dann auf den "second level" 
zurückziehen und den "Neuen" einen Platz zum (Ein-)arbeiten geben. Das ist 
zwar am Anfang vielleicht mühsam weil jeder Neueinsteiger sich erstmal mit 
den bei uns geltenden Regeln (Passivkonstrukte etc.) vertraut machen muss. Es 
hat aber sicher sehr positive Auswirkungen auf das Endergebnis, denn dann 
gibt es einerseits eine feststehende Qualitätssicherung und andererseits 
steht mehr Manpower zur Verfügung, wenn es doch mal vor einem Release knapp 
wird. Und es hat den riesigen Vorteil dass sich zukünftig mehr als eine 
Person in einem bestimmten Bereich auskennt.
Für Teile von kdepim könnte ich mir zum Beispiel durchaus vorstellen dass 
jemand wie Andreas Fischer (der mit seiner ersten Übersetzung, akregator.po, 
einen guten Job gemacht hat) da einen Teil übernimmt (wenn er denn Lust 
hat ;-) ).
Was meint ihr dazu?

Grüße,

Stefan Winter


More information about the kde-i18n-de mailing list