amaroK - neuer Spruch

Harald Sitter sitter.harald at gmx.net
Thu Aug 11 20:39:33 CEST 2005


On Thursday, 11. August 2005 00:14, Jörg Buchwald wrote:
> On Wed, 10 Aug 2005 20:47:31 +0200
>
> Harald Sitter <sitter.harald at gmx.net> wrote:
> > On Wednesday, 10. August 2005 17:59, Thomas Reitelbach wrote:
> > > Hallöchen,
> > >
> > > vielleicht hat jemand eine Idee, in sowas bin ich nicht so gut ;)
> > >
> > > Der "Werbespruch" für amaroK 1.3 lautet
> > > "amaroK - rediscover your music"
> > >
> > > Mir fällt nichts treffendes deutsches dazu ein außer "entdecke deine
> > > musik neu". klingt leider schwerfällig und gefällt mir gar nicht :(
> > >
> > > Für amaroK sollte der Spruch natürlich einen gewissen "coolness-faktor"
> > > haben, er sollte also nicht zu seriös und distanziert klingen.
> > >
> > > Hat jemand einen Vorschlag?
> >
> > Wir hatten neulich eine diskussion in #amarok.de ob man gewisse Sachen
> > besser nicht übersetzen sollte.
> >
> > Das ist so eine, 'rediscover your music' ist einfach unser slogan, man
> > übersetzt ja auch nicht 'hp - invent'.
>
> Manche Sachen sollte man besser nicht übersetzen, ist bedingt richtig
> doch das sollte immer auch eine Frage des Verständisses sein. Wenn es
> nicht einfach nur so schön klingend da stehen soll, sondern man es auch
> verstehen sollte macht es sich besser einen sehr frei überstzten Spruch
> zu nehmen, wie Stefan es auch vorgeschlagen hat (Musik hören war
> gestern).
> Im übrigen ist "hp - invent" ein relativ schlechtes Beispiel für nicht
> übersetzte und verständliche englische Werbesprüche. das ist rediscover
> vieleicht noch besser, aber es gab da mal so ne Studie wo
> im besonderen englische Werbesprüche in die Kritik genommen wurden,
> weil sie niemand richtig verstanden hat(->Paradebeispiel: "Douglas -
> come in and find out", was die meisten mit "Komm rein und finde wieder
> heraus übersetzt haben") Ich weis nicht was man in rediscover your
> music hineindichten kann, aber fakt ist das die Werbebranche die
> Englischkenntnisse der Leute lange Zeit(mittlerweile nun nicht mehr)
> vor allem auch bei den Jüngeren unterschätzt hat.
> Sollte uns also ein Spruch einfallen der in diese richtung geht(also
> die Musik neu zu entdecken), es tut mir leid das mir grad keiner
> einfällt, dann sollten wir ihn denke ich vorziehen.
>
> MsG,
> Jörg B

Sorry, bin Österreicher ... in Deutschland wird ja auch "I'm loving it" 
übersetzt :/

Wird Zeit für ne basic language. Und nochmal ICH (muss ja nicht heissen das 
überhaupt was heißt) bin strikt gegen eine Übersetzung von rediscover your 
music.

-- 
Harald
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20050811/3559b6cb/attachment.pgp


More information about the kde-i18n-de mailing list