Übersetzung von "project management systems"

Stephan Johach lucardus at onlinehome.de
Fri Oct 22 19:24:14 CEST 2004


Am Freitag, 22. Oktober 2004 18:35 schrieb Kilian Kluge:
> Am Freitag, 22. Oktober 2004 17:55 schrieb Stephan Johach:
> > projekt management systems
> > Systeme zur Projektverwaltung
>
> project management ist in "meiner" Doku einfach Projektverwaltung,
> dass ist das einzig sinnvolle, wie ich finde

Klar, stimmt ja mit meinem Vorschlag überein. Darum fragte ich
ja nach dem Zusammhang, weil hier noch "system" dazukommt.

Wenn es zutrifft kann man ja "Projektverwaltungen" draus machen
und das "Systems" einfach schlucken.

>
> > > Oder sollte man leiber hierfür Entwickelungsumgebung schreiben
> > > und das "build system" einfach so lassen? Ich meine, es ist ja
> > > praktisch auch ein "Ausruf" von GNU,daher könnte es ja so
> > > belassen werden. Was meint ihr?
> >
> > Ist derzeit (ich sehe gerade nicht überall) mit Erstellen-System
> > übersetzt. Nicht das Gelbe vom Ei, vor allem das "System". Wenn
> > Dir was besseres einfällt, ändere ich das gerne. Aber
> > Build-System ist mir zu englisch.
>
> Erstellen-System klingt sehr gestelzt und "erfunden". Ich habe mich
> bisher immer probiert mich um das Wort herumzudrücken und habe z.B.
> "Problems using the build-system" mit "Probleme beim kompilieren
> und erstellen" oder so übersetzt, klingt zwar auch dämlich, aber
> naja...

"beim Kompillieren und Erstellen" :)

In einem Satz läßt sich das ja auch einfacher umgehen als in einem
Menüpunkt, wo es möglichst ein Begriff sein muss.

>
> Vielleicht sollten wir in diesem Fall doch beim englischen bleiben?

Hmmm, ja, bald kriegt ihr mich rum. Es ist ein verdammt blöder
Begriff, um ein deutsches Wort dafür zu finden ...

Wie wäre es mit "Baukasten" ;)

Gruß,
Stephan

-- 
Gegen Software-Patente!
http://webshop.ffii.org/


More information about the kde-i18n-de mailing list