Frage zu einem Fuzzy
Patrick Trettenbrein
patrick.trettenbrein at gmx.net
Sun Nov 28 22:08:26 CET 2004
Am Sonntag, 28. November 2004 20:33 schrieb Cyrill Helg (Phlogiston):
> Am Samstag, 27. November 2004 23.56 schrieb Patrick Trettenbrein:
> > Am Samstag, 27. November 2004 17:44 schrieb Sebastian Stein:
> > > Cyrill Helg (Phlogiston) <linux at solnet.ch> [041127 17:41]:
> > > > Was ist denn an diesen Übersetzungen falsch oder schlecht?
> > >
> > > Fuzzy heißt nicht, dass die Übersetzung schlecht ist. Ein Eintrag wird
> > > automatisch als Fuzzy markiert, wenn sich im Original etwas geändert
> > > hat.
> > >
> > > > Image Files --> Bilddateien
> > > >
> > > > Movie Files --> Videodateien
> > > >
> > > > Oder sollte das besser eifach Bilder und Videos heissen?
> > >
> > > Bilder und Videos fände ich besser, aber das kommt auf den Kontext an.
> > > Z.B. in einem Datei öffnen Dialog kann die obige Variante schon
> > > passender sein.
> > >
> > > Sebastian
> >
> > ich finde Bild und Videodateien ist Ok - aber es kommt wie bereits gesagt
> > auf den Zusammenhang an...
>
> Und wie siehts mit RAW-Files aus?
>
> RAW-Dateien?
>
> Dann sollte jedoch bei allen einheitlich die *-Dateien verwendet werden
> oder?
>
> Cyrill
>
> > Patrick
Ich würde sagen alles einheitlich, also auch RAW-Dateien.
Patrick
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: not available
Url : http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/attachments/20041128/d8e700fe/attachment.pgp
More information about the kde-i18n-de
mailing list