Kontrollieren Sie Ihre Arbeitsumgebung
Hendrik Thörner
hendrik at thoerni.de
Fri Nov 5 16:47:05 CET 2004
Ich weiss, das wird nicht gerne gesehen, aber wie wäre es denn so etwas, wie
einen Marketingslogan mal im Original zu belassen,
"conquer your desktop"
ist ja jetzt nicht schwer zu verstehen, weil für nicht-englischsprecher:
conquer=konqueror, desktop sowieso bekannt und your nicht ganz so wichtig :-)
Insofern sähe ich nicht, wie das den Grundlinien der Übersetzerarbeit
widerspräche.
Hendrik
Ich habe meinen Schreibtisch auch schon lange nicht mehr erobert ;-)
Am Freitag, 5. November 2004 21:28 schrieb Christoph Thielecke:
> Am Freitag, 5. November 2004 19:30 schrieb Thomas Diehl:
> > Dominik Strehlke wrote:
> > > Das ist doch das "Conquer your desktop" aus dem Original.
> > > Dieser Slogan ziert auch den Titel der kde.org Homepage..
> > >
> > > Gibt es dafür schon eine einheitlich Übersetzung, auf die man sich
> > > geeinigt hat?
> >
> > "Kontrollieren Sie Ihre Arbeitsumgebung" _ist_ die einheitliche
> > "Übersetzung" dafür, bis jemand was Besseres vorschlägt --
> > einfach weil ich "Erobern Sie Ihren Schreibtisch" von jeher
> > schwachsinnig finde. Sorry (mal wieder) an alle, die das kränkt. ;-)
>
> Entdecken Sie die Möglichkeiten :)
>
> > Thomas
More information about the kde-i18n-de
mailing list