Drei verbesserbare Übersetzungen in KDE-3.3.1
Moritz Moeller-Herrmann
moritz at moeller-herrmann.de
Wed Dec 15 18:11:14 CET 2004
Sebastian Stein schrieb:
> Patrick Trettenbrein <patrick.trettenbrein at gmx.net> [041215 17:41]:
>
>>Am Mittwoch, 15. Dezember 2004 17:01 schrieb Moritz Moeller-Herrmann:
>>für mich heißt das in einem Satz: Die CPU ist zu 91% nicht ausgelastet. Ich
>>denke das ist soweit ok?
>
>
> Ich finde "zu 91% nicht ausgelastet" besser. Oder eben im Satz, wenn das
> von der Länge passt.
Das mouseover ist eher klein, das sollte finde ich auch so bleiben.
Ich fände sogar wegen der Einheitlichkeit "frei" gar nicht malso
schlecht. Kann man ja im Sinne "frei"er CPU-Resourcen auffassen.
Letzendlich geht es ja hier um Informationsvermittlung über das System
und nicht um formale Fachsprache.
mfG Moritz Moeller-Herrmann
More information about the kde-i18n-de
mailing list