"Due {Date,Time}" Uebersetzung im KOrganizer

Reinhold Kainhofer reinhold at kainhofer.com
Mon Apr 26 10:45:46 CEST 2004


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Raphael Langerhorst wrote:

> On Monday 19 April 2004 11:14, Reinhold Kainhofer wrote:
>> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
>> Hash: SHA1
>>
>> Hallo Stephan!
>>
>> On Monday,  19. April 2004 10:31, Stephan Johach wrote:
>> > Am Montag, 19. April 2004 00:12 schrieb Reinhold Kainhofer:
>> > > "Due Time" (#: kolistview.cpp:169 kotodoview.cpp:365) wird als
>> > > "Befristung" "Due Date" (#: kolistview.cpp:167 kotodoview.cpp:363)
>> > > als "Spätester Zeitpunkt" uebersetzt.
>> >
>> > Wäre "Fälligkeit" für die Uhrzeit nicht passender? "Endzeit" hört sich
>> > ein wenig nach Apokalypse an.
>>
>> Naja, Faelligkeit weist ueberhaupt nicht darauf hin, dass das nur die
>> Zeit ist, das zugehoerige Datum aber in der spalte daneben steht. Daher
>> sollten die Uebersetzungen wohl fast gleichlautend sein.
>
> Mir würde Fälligkeitsdatum bzw. Fälligkeitszeit am besten gefallen (und
> ich *glaube*, dass das das Üblichste ist). Es ist dann jeweils Zeit und
> Datum drinnen und man weiß auch, dass zu dieser Zeit etwas "fällig" ist ;)

Wir denken momentan eh drueber nach, die beiden Spalten zu vereinigen (oder
koennt ihr euch einen Fall vorstellen, wo man nur nach Zeit sortieren
moechte, das Datum dabei aber voellig ignoriert? Ausser z.B. fuer Aussagen:
"Schau, diese Woche muss ich sogar mal um 11:30 schon zu arbeiten
beginnen...").

Was mir noch aufgefallen ist:
Im List view vom KOrganizer haben wir auch fuer events Anfangsdatum/zeit und
Enddatum/zeit als Spaltenueberschriften. Auch dort wird das Enddatum und die
Endzeit unterschiedlich uebersetzt. Die Spaltenueberschriften sind dort
jetzt:
Zusammenfassung|Anfangsdatum|Anfangszeit|Enddatum|Abschlusszeit|...

"Abschlusszeit" passt fuer Termine vielleicht nicht so ganz, also wuerde ich
dort auch eher "Endzeit" vorschlagen (In Verbindung mit dem "Enddatum" direkt
davor klingts weniger nach Weltuntergang). Zumindest sollten aber beide
aehnlich uebersetzt werden.

Viele Gruesse,
Reinhold

- --
- ------------------------------------------------------------------
Reinhold Kainhofer, Vienna, Austria
email: reinhold at kainhofer.com, http://reinhold.kainhofer.com/
 * Financial and Actuarial Mathematics, TU Wien, http://www.fam.tuwien.ac.at
 * Deltasoft mathematics, http://www.deltasoft.at/
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.4 (GNU/Linux)

iD8DBQFAjMw9TqjEwhXvPN0RAux9AKC6JV37NGUFHDlixwSHLEFdyRQ8nACdH7Hu
vFIC54PtEyaIwyz58YnWhc4=
=Kadx
-----END PGP SIGNATURE-----


More information about the kde-i18n-de mailing list