"Due {Date,Time}" Uebersetzung im KOrganizer
Stephan Johach
lucardus at onlinehome.de
Mon Apr 19 10:31:25 CEST 2004
Hallo Reinhold!
Am Montag, 19. April 2004 00:12 schrieb Reinhold Kainhofer:
> "Due Time" (#: kolistview.cpp:169 kotodoview.cpp:365) wird als "Befristung"
> "Due Date" (#: kolistview.cpp:167 kotodoview.cpp:363) als "Spätester
> Zeitpunkt" uebersetzt.
>
> Da beide nebeneinander zu stehen kommen, ist das nicht sehr aussagekraeftig
> (bzw. falsch):
>
> "Summary" | "Complete" | "Due Date" | "Due Time" | ...
> wird dabei naemlich zu:
> "Zusammenfassung" | "Erledigt" | "Spätester Zeitpunkt" | "Befristung" | ...
>
> Mein Vorschlag waere entweder:
> "Zeit bis" und "Datum bis"
> oder
> "Enddatum" und "Endzeit".
Wäre "Fälligkeit" für die Uhrzeit nicht passender? "Endzeit" hört sich ein
wenig nach Apokalypse an.
Gruß,
Stephan
--
Gegen Software-Patente!
http://webshop.ffii.org/
More information about the kde-i18n-de
mailing list