aRts und KRecÜbersetzung

Stephan Johach lucardus at onlinehome.de
Thu Jul 17 23:03:45 CEST 2003


Hi Arnold!

Am Donnerstag, 17. Juli 2003 18:58 schrieb Arnold Krille:
> Ob ich auch die docs machen will (die ich ja im Falle von KRec selber
> schreibe), weiß ich nicht. Interessant wäre auch, wenn ich die KRec docu in
> Deutsch schreibe und jemand anders übersetzt sie in English;-)

Das hatten wir schonmal mit meiner knode Doku. Es hat sich insofern nicht
bewährt, weil für jede Änderung, die Du in Deutsch machst, jemand erst
die englische Übersetzung aktualisieren muß, damit die restlichen Übersetzer
aus dem Englischen in ihre Sprache übersetzen können. Ist ziemlich ineffektiv.

> Anbei mal ein wenig artscontrol in Deutsch, so als Referenz. Ist aber
> hauptsächlich ein entfernen der fuzzy's. Die kurze Schreibweise wie im
> Deutschen werde ich vielleicht auch für das Englische verwenden.

diffs sind beim Übersetzen eher ungewöhnlich. Normalerweise schicken
die Übersetzer die komplette .po-Datei an Thomas Diehl, der sie
dann eincheckt.

BTW "Some improvements" würde ich eher als "einige Verbesserungen" übersetzen.

Gruß,
Stephan

-- 
http://www.wormsalt.de



More information about the Kde-i18n-de mailing list