Übersetzung von Konsole
Thomas Diehl
kde-i18n-de@mail.kde.org
Thu, 28 Feb 2002 09:03:10 +0100
Am Mittwoch, 27. Februar 2002 18:42 schrieb Felix Seeger:
> > Die Diskussion mit dem "English/Computerenglisch" möcht ich nicht schon
> > wieder anfangen.
>
> Ich führe sie zum ersten mal (in zusammenhang mit kde)
Ist schon klar. Das Problem ist, dass wir sie halt immer wieder mit jemand
führen, der sie zum ersten Mal führt. Da muss es schon erlaubt sein,
freundlich "RTFM" zu sagen und auf die Teamseiten und das Mailarchiv
hinzuweisen. (Teamseiten: http://i18n.kde.org/teams/de/, besonders
Abschnitt "Ziele der Übersetzung" und "Stilfragen". Mailarchiv im Prinzip:
http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/2002-February/thread.html.
Allerdings stell ich grade fest, dass alle Archiveinträge vor diesem Monat
nicht mehr greifbar sind, zumindest nicht in der Online-Version.)
> Sorry war nur eine Anmerkung als User, ich wollte keine große Diskussion
> anfangen.
Für User-Anmerkungen gibts übrigens ein Feedback-Forum, was anscheinend zu
wenig bekannt ist (http://www.dtp-service.com/discus_d/). Der Hintergedanke
bei der Einrichtung war genau dieser: dass die Leute nicht immer von vorn
anzufangen brauchen, sondern sich erstmal über frühere Diskussionen
orientieren können.
Dass Benutzer-Feedback wichtig und willkommen ist, brauch ich hoffentlich
nicht extra zu beteuern. Deiner Rückmeldung konnte ich aber nicht recht
entnehmen, ob du nicht vielleicht selber übersetzen willst. Und in dem Fall
sollten bestimmte Missverständnisse möglichst nicht aufkommen.. ;-)
> Ich hätte es ja auch als bug behandeln könne ;)
> Ich denke aber meine Methode ist besser.
Im Prinzip auf alle Fälle. Sorry, falls das nicht so rüberkam.
Gruß,
Thomas
--
KDE translation: http://i18n.kde.org/
Deutsche KDE-Uebersetzung: http://i18n.kde.org/teams/de/