Übersetzung von Konsole

Thomas Diehl kde-i18n-de@mail.kde.org
Thu, 28 Feb 2002 09:03:10 +0100


Am Mittwoch, 27. Februar 2002 18:42 schrieb Felix Seeger:

> > Die Diskussion mit dem "English/Computerenglisch" möcht ich nicht schon
> > wieder anfangen.
>
> Ich führe sie zum ersten mal (in zusammenhang mit kde)

Ist schon klar. Das Problem ist, dass wir sie halt immer wieder mit jemand 
führen, der sie zum ersten Mal führt. Da muss es schon erlaubt sein, 
freundlich "RTFM" zu sagen und auf die Teamseiten und das Mailarchiv 
hinzuweisen. (Teamseiten: http://i18n.kde.org/teams/de/, besonders 
Abschnitt "Ziele der Übersetzung" und "Stilfragen". Mailarchiv im Prinzip: 
http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-de/2002-February/thread.html. 
Allerdings stell ich grade fest, dass alle Archiveinträge vor diesem Monat 
nicht mehr greifbar sind, zumindest nicht in der Online-Version.)

> Sorry war nur eine Anmerkung als User, ich wollte keine große Diskussion
> anfangen.

Für User-Anmerkungen gibts übrigens ein Feedback-Forum, was anscheinend zu 
wenig bekannt ist (http://www.dtp-service.com/discus_d/). Der Hintergedanke 
bei der Einrichtung war genau dieser: dass die Leute nicht immer von vorn 
anzufangen brauchen, sondern sich erstmal über frühere Diskussionen 
orientieren können.

Dass Benutzer-Feedback wichtig und willkommen ist, brauch ich hoffentlich 
nicht extra zu beteuern. Deiner Rückmeldung konnte ich aber nicht recht 
entnehmen, ob du nicht vielleicht selber übersetzen willst. Und in dem Fall 
sollten bestimmte Missverständnisse möglichst nicht aufkommen.. ;-)

> Ich hätte es ja auch als bug behandeln könne ;)
> Ich denke aber meine Methode ist besser.

Im Prinzip auf alle Fälle. Sorry, falls das nicht so rüberkam.

Gruß,

Thomas


-- 
KDE translation: http://i18n.kde.org/
Deutsche KDE-Uebersetzung: http://i18n.kde.org/teams/de/