Re: Překlady slov "session" a "indexer"

Vít Pelčák vit at pelcak.org
Tue Jun 9 13:33:30 BST 2020


út 9. 6. 2020 v 14:26 odesílatel Lukáš Kucharczyk <lukas at kucharczyk.xyz> napsal:
>
> Ahoj,
>
> díky za info, to se bude hodit! Relaci změním na sezení, ale o indexeru nic.

To uz jsem poopavoval.
Jo, indexer me taky nenapada.

> Lukáš K.
>
> On 09. 06. 20 14:23, Vít Pelčák wrote:
> > Ahoj.
> >
> > Nevím jestli víš o:
> > https://wiki.l10n.cz/P%C5%99ekladatelsk%C3%BD_slovn%C3%ADk
> >
> > session -> sezení
> >
> >
> >
> > Dne út 9. 6. 2020 11:06 uživatel Lukáš Kucharczyk <lukas at kucharczyk.xyz
> > <mailto:lukas at kucharczyk.xyz>> napsal:
> >
> >     Ahoj,
> >
> >     "session" se překládá v rámci KDE různě. Např. v hlavní nabídce je
> >     "Napájení / relace" a v nastavení a všude jinde je pak možné najít
> >     přeloženo jako "sezení". Někde je to dokonce přeloženo jinak v rámci
> >     jedné věty: "Neplatný klíč sezení, nebo čas relace vypršel".
> >
> >     Další slovo je pak "indexer", které překládáno zatím není. Místo
> >     anglické slovotvorné přípony "-er" bychom mohli použít českou obdobu
> >     "-ovač", nebo pak v některých případech použít slovo podobné, např.
> >     "indexování".
> >
> >     S tím souvisí i další věc, a tou je nějaký společný glosář
> >     terminologie,
> >     který bychom mohli sdílet. Určitě by to usnadnilo sjednocení překladů i
> >     v budoucnu. Je to nějak možné v rámci Lokalize provést?
> >
> >     Lukáš K.
> >
>


More information about the kde-i18n-cs mailing list