Proposta nova de traducció de "font"
Josep M. Ferrer
txemaq at saragata.net
Tue Sep 5 12:54:03 BST 2023
ANTECEDENTS:
Actualment, a KDE estem traduint de manera generalitzada el terme anglès
"font" al català «tipus de lletra». Aquesta traducció està
desaconsellada pel Termcat (veure la nota a [1]), ja que «tipus» es fa
servir com a sinònim de classe. Però el terme anglès "font" és molt més
ampli i inclou els conceptes de família (arial, times, etc), estil
(cursiva, negreta, etc.) i mida. Per altra banda, en el context
tipogràfic, un «tipus» és [2]:
1 1 m. [AF] Peça prismàtica rectangular de metall o de fusta que, en una
de les seves bases, porta gravada una lletra, una xifra, etc., i que es
reprodueix per estampació.
Per tant, la definició anterior tampoc s'ajusta al ús actual del «tipus
de lletra».
Actualment, en les arts gràfiques, "font" seria el fitxer que conté les
definicions d'una família de lletra tipogràfica. I aquest és el concepte
que s'ha afegit darrerament al DIEC.
PROPOSTA:
La proposta nova de traducció de l'anglès "font" al català seria la següent:
- En general, utilitzar «lletra». Per exemple, un programa de
missatgeria, l'opció "font" que actualment permet canviar la família,
estil, mida i color de la lletra, es traduiria com a «lletra». Així, per
traduir "font color" es faria servir «color de la lletra» en lloc de
«color del tipus de lletra».
- En casos molt tècnics, utilitzar «font», i només quan es refereixi al
fitxer amb el disseny d'una lletra tipogràfica. Aquest cas d'ús s'empra
al mòdul de gestió de la lletra (actualment «tipus de lletra»), per
carregar una lletra tipogràfica nova (Courier, DejaVu, etc.), per exemple.
Avantatges d'aquesta proposta:
- Més correcta lingüísticament
- S'alinea amb altres equips catalans de traducció
- Traducció més curta i entenedora
Cal dir que en algun cas concret caldrà anar amb cura en fer aquest
canvi, per exemple, al Klettres:
Anglès: You can easily change the font that displays the letters.
Traducció actual: Podeu canviar amb facilitat el tipus de lletra que
mostra les lletres.
Traducció proposada (NOK): Podeu canviar amb facilitat la lletra que
mostra les lletres.
Traducció proposada revisada (OK): Podeu canviar amb facilitat la lletra
tipogràfica que mostra les lletres.
Opinions, suggeriments, contrapropostes?
Salutacions,
Josep M. Ferrer
[1] https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/NDM3ODM4OQ%3D%3D
[2] https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=tipus
More information about the kde-i18n-ca
mailing list