Re: Traducció de "slideshow"
Antoni Bella Pérez
antonibella5 at yahoo.com
Mon May 1 17:53:59 BST 2023
Hola,
Aquesta és una de les primeres que sabíem com estaba però a la llista es va preferir així.
Per mi endavant.
Toni
Sent from Yahoo Mail on Android
On dg., d’abr. 30, 2023 at 17:55, Josep M. Ferrer<txemaq at saragata.net> wrote:
Bon dia,
avui m'han fet veure que la traducció de l'anglès "slideshow", que a KDE en català el tenim com a «passi de diapositives» no és correcta: el mot «passi» en català té altres significats:
passi1
m. [RE] Narració evangèlica de la passió de Jesucrist que es llegeix o es canta en la litúrgia de la setmana santa.
passi2
m. [ED] Document que serveix per a poder entrar en un indret, espectacle o local, sense restriccions, o per a circular d’un lloc a un altre amb un mitjà de transport.
El segon article el podem utilitzar per a traduir l'anglès "pass", però no per traduir "slideshow" per «passi de diapositives».
Segons el Termcat, "slideshow" s'hauria de traduir com a «presentació de diapositives».
Hi ha cap problema si en els propers dies canvio les traduccions de "slideshow" per «presentació de diapositives» i elimino els «passi de dispositives»?
Salut,
Josep M. Ferrer
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20230501/f2a53d31/attachment.htm>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list