Tipus de lletra (era Re: Traducció de "pointer")
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Wed Aug 30 02:18:37 BST 2023
El divendres, 25 d’agost de 2023, a les 12:49:21 CEST, txemaq at saragata.net va escriure:
> > On 24/08/2023 12:59 CEST Antoni Bella Pérez <antonibella5 at yahoo.com>
> > wrote:
> >
> >
> >
> > Hola,
> >
> > Va bé. Aquestes són desicions del passat que es poden anar esmenant.
> > Endavant!
> >
> > APUNT: Fem el canvi tipus de lletra per a la 6?
>
> Crec que és un bon moment per fer el canvi.
>
> Una mica de context: farà un parell d'anys, el DIEC va incorporar l'accepció
> 7 de «font»:
>
> 7 f. [AF] [LC] Conjunt de caràcters d’una família tipogràfica que tenen el
> mateix estil i la mateixa mida. Quina font és la més adequada per a una
> pàgina web?
>
> I el Termcat recomana traduir el terme anglès "font" al català per «font»
> (https://www.termcat.cat/ca/cercaterm/fitxa/NDM3ODM4OQ%3D%3D). A més, a la
> nota de la mateixa entrada del Termcat s'indica que:
>
> «La forma tipus de lletra, que ha tingut una certa difusió referida a aquest
> concepte, es considera impròpia i poc precisa.»
>
> Problema: a la definició del DIEC es parla de «mida» de lletra, quan als
> fitxers de «fonts» no es defineix una mida concreta. Per aquest motiu, hi
> ha gent que prefereix traduir "font" per «lletra tipogràfica» o simplement
> «lletra». Per contra, a la definició del Termcat no s'esmenta la mida.
>
> Fins ara, a les traduccions de KDE s'utilitzava «tipus de lletra» per
> traduir el terme anglès "font". La proposta seria canviar la traducció i
> fer servir el terme català «font», a partir de KDE 6.
>
> Com ho veieu?
>
> Josep M. Ferrer
>
Ho veig malament. Més concretament, molt malament.
Tot i admetre que si anomenes «font» a un tipus de lletra és probable que tothom ho
entengui a causa de l'abassegadora presència de l'anglès (i pel context), el cert és que per mi
(i suposo que per molts més catalans) una font és un orifici natural o artificial per on raja un
doll d'aigua. Crec que no hi ha cap tradició històrica d'anomenar «font» als tipus de lletra si
no és a través del manlleu de l'anglès que ens ha arribat darrerament. Com a mínim no
consta al DCVB.
Ben al contrari, com que al país hi ha hagut una forta indústria impressora i editorial, hi ha
també una nomenclatura pròpia molt sedimentada. Aleshores, quin motiu hi ha per
importar un terme d'una llengua estrangera quan ja en tenim de propis? Això no fa sinó
empobrir la llengua, ja prou malmesa i no puc entendre de cap manera que siguin
institucions i/o persones que pretenen ser científiques i serioses com l'IEC les que ho
proposin. Del Termcat ja em sorprèn menys, però és igualment feridor.
Com a suport a la meva argumentació podria citar:
1) L'obra de referència «Manual d'estil: la redacció i edició de textos» [1] de Josep Ma. Mestre
(per cert, membre de Softcatalà) et al., capítol IV, pàgina 95 i següents, on sempre es parla de
«tipus de lletra» o, simplement, «tipus». També al capítol II-3.3.3 i 3.3.4 i a molts altres punts
dispersos.
Per cert: en la darrera edició en línia d'aquest manual sí que s'esmenta una vegada el terme
«font», però de passada: diu que en el món de la tipografia en català, a la sèrie completa de
lletres i signes pertanyents a un mateix cos de l'anomena «pòlissa o font». A partir d'aquí usa
només «tipus de lletra».
2) La nomenclatura que fan servir les pròpies foneries de tipus del país. Com a exemple
vegeu [2.1 - 2.4].
3) Sóc conscient que hi ha gent que utilitza aquest terme, com ara la Viquipèdia, citant el
filòleg Josep Maria Pujol, que l'utilitzava. Jo he trobat un article d'aquest home on
efectivament en fa ús [3], però sense justificar d'on ho treu i per què. En conseqüència, la
gent que el cita també usa el terme «font».
Per tant haig d'admetre que (malauradament) el terme «font» va fent forat de mica en mica,
impulsat per la seva semblança amb l'anglès i perquè massa sovint la gent normal que ha
d'usar el terme ignora la història i terminologia pròpia. Precisament és per tal de combatre
aquesta ignorància i fer pedagogia contra aquests manlleus innecessaris que crec que ens
hem d'oposar a canviar «tipus de lletra» per «font».
--
Cordialment,
Orestes Mas
[1] Els tipus de lletra[1]
[2.1] https://www.tipografies.com/[2]
[2.2] https://www.tipografies.com/fonts_documents/bulo.pdf[3]
[2.3] https://www.tipografies.com/fonts_documents/orenga.pdf[4]
[2.4] https://www.tipografies.com/fonts_documents/pona.pdf[5]
[3] https://raco.cat/index.php/LlenguaUs/article/view/127881/177316[6]
--------
[1] https://www.google.com/url?
sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwje2Ke9kYOBAxXP
TaQEHcIUCIIQFnoECBkQAQ&url=https%3A%2F%2Festil.llocs.iec.cat%2Fwp-content%2Fuploads%2Fsites%2F24%2F2018%2F12%2F04_Pag_93-118_p-1.pdf&usg=AOvVa
w1ShdXnSJFUwsdflITwrHf9&opi=89978449
[2] https://www.tipografies.com/
[3] https://www.tipografies.com/fonts_documents/bulo.pdf
[4] https://www.tipografies.com/fonts_documents/orenga.pdf
[5] https://www.tipografies.com/fonts_documents/pona.pdf
[6] https://raco.cat/index.php/LlenguaUs/article/view/127881/177316
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20230830/526bb990/attachment.htm>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list