Darreres esmenes en el Krita
Antoni Bella Pérez
antonibella5 at yahoo.com
Mon Dec 5 15:16:40 GMT 2022
Hola Orestes,
No has entès que aquest terme s'empra, per preferència de cadascú. A mi no em resulta irrisori quan veig d'on s'agafen aquests pèls. I inegable, que a Catalunya som molt del porc, d'aquí el seu ús.
Repeteixo: dues fonts diverses ho han/havien confirmat, i una sóc jo. Carall!
Toni
Sent from Yahoo Mail on Android
On dl., de des. 5, 2022 at 12:58, Orestes Mas<orestes at riseup.net> wrote:
El 4 de desembre de 2022 16:45:40 CET, "Josep M. Ferrer" <txemaq at saragata.net> ha escrit:
>El 28/11/22 a les 18:34, Antoni Bella Pérez ha escrit:
>> dilluns, 28 de novembre de 2022, a les 17:38:56 (CET), Josep M. Ferrer va
>> escriure:
>>> [...]
>>> 2) La traducció de "rigger brush" no hauria de ser «pinzell amb truges»,
>>> ja que «truja» té un altre significat
>>> (https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=truja). La meva proposta
>>> seria traduir-ho com a «pinzell de pèl llarg» o quelcom similar.
>> Mmm, aquesta és una traducció històrica (no l'he tocat), i tampoc podria
>> perquè no la trobo (Ja! es troba aquí: websites-docs-krita-org/
>> docs_krita_org_tutorials___inking.po):
>>
>> Bristle Large -> Pèl gran
>> longest hairs -> pèls més llargs
>>
>> Realment no. En realitat, per a ambdós. Els que dibuixen en tinta
>> han tingut una eina de la vida real que facilita l'entintat,
>> anomenada pinzell amb truges, la qual és un pinzell amb pèls molt
>> llargs. A causa d'aquesta longitud, se suavitza el tremolor i, per
>> tant, és un pinzell adequat quan s'aplica tinta a qualsevol hora del
>> dia. L'únic amb algun coneixement de pintura a la família o coneguts
>> sóc jo, si teniu més sort o trobeu enlloc com esmenar-ho.
>
>Avui he pogut parlar amb la meva germana, llicenciada en Belles Arts i que porta més de 30 anys dedicant-se professionalment tant a la pintura industrial com a la pintura artística. Varies coses:
>
>a) Ma germana mai havia escoltat «truja» en aquest sentit, o és un localisme o encara pitjor és una traducció literal (Google Translator?) del castellà «cerda» que en aquest cas seria el pèl del pinzell. En català, el pèl d'un pinzell és «cerra» o «cerres».
Cerdas -> Truges.
Genial. Encara ric ara XD
Orestes.
--
Enviat des del meu dispositiu Android amb el K-9 Mail. Disculpeu la brevetat.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20221205/93b7c2e6/attachment.htm>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list