Revisió de la traducció de «viewer»

txemaq at saragata.net txemaq at saragata.net
Thu Aug 18 19:02:39 BST 2022


Hola llista!
 
He detectat que generalment traduïm "viewer" (p. ex. ¨Document Viewer") per «visor» (p. ex. «Visor de documents»).
Segons el DIEC, un «visor» [1] és un instrument òptic que serveix per apuntar (càmeres, armes de foc, etc.). En el nostre context, crec que seria preferible utilitzar el mot «visualitzador» [2] per traduir "viewer", ja que s'ajusta millor al significat original.
 
Com ho veieu? Opinions a favor o en contra del canvi? Alternatives?
 
Salut i bones vacances,
 
Josep M. Ferrer 
 
 
[1] https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=visor
[2] https://dlc.iec.cat/Results?DecEntradaText=visualitzador
 
 
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20220818/e3ce1253/attachment.htm>


More information about the kde-i18n-ca mailing list