Re: Traducció de "Sorry"
Josep M. Ferrer
txemaq at saragata.net
Tue Sep 21 17:59:48 BST 2021
El 21/9/21 a les 13:29, Manuel Tortosa ha escrit:
> Una idea... En aquest cas el missatge sembla ser el desenvolupador
> demanant disculpes per una possible errada o per una restricció, per
> tant un "Disculpeu, error intern." Semblaria respectar l'objectiu
> original del sorry..
Si fem cas a la Guia de Softcatalà de no traduir el "Sorry" dels
missatges llargs d'error, aquest missatge el traduirem com a "Error
intern". I així s'evita «humanitzar» la interfície màquina-persona.
El problema està quan al missatge a traduir només hi ha "Sorry" o bé és
el nom d'un quadre de missatge ('Sorry' message box). Aplicant el teu
suggeriment quedaria «Disculpeu» o «Quadre de missatge "Disculpeu"» que
aporta poca informació a l'usuari. Per això la meva proposta de traduir
exclusivament aquesta casos per «Atenció» o «Quadre de missatge
"Atenció"» com a forma d'alertar a l'usuari d'un possible problema.
Salutacions,
Josep M.
>
> El mar., 21 sept. 2021 9:35, Sebastià Pla i Sanz <sps at sastia.com
> <mailto:sps at sastia.com>> escribió:
>
> Bon dia,
>
> El 20/9/21 a les 19:29, Josep M. Ferrer ha escrit:
> > 2) Els ordinadors/programes no tenen sentiments, per tant, no poden
> > sentir (ni saber greu, ni lamentar-ho, ni acompanyar en el
> sentiment,...)
>
> D'acord que els ordinadors no tenen sentiments, no com les
> impressores
> que, com sap tothom, són intrínsecament malvades. ;-)
>
> Jo ho veig d'una altra manera: no és l'ordinador el qui expressa un
> sentiment, sinó el programador que ha escrit el codi. Anticipa les
> possibles errades o problemes que es poden produir en l'execució
> del seu
> codi i manifesta el seu greu en no haver pogut efectuar-se l'operació
> volguda.
>
> Quan usem un programa establim una certa comunicació amb el
> programador
> que l'ha escrit. Semblant a la que establim amb un escriptor quan
> llegim
> el seus llibres. Seria un cas semblant al de l'obra d'art. Un
> quadre no
> te sentiments, és un objecte inanimat. Però sí que transmet
> sentiments,
> els sentiments del pintor que l'ha pintat.
>
> Només volia expressar un altre punt de vista.
>
> Gràcies!
> Sebastià
>
> --
> Encara quedem valencians que no volem deixar d'ésser el poble que som,
> que no volem cedir a la dissolució ni a la indiferència.
> Joan Fuster. "Nosaltres, els valencians"
>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list