Re: Traduccions plasma [activar el valencià]

Antoni Bella Pérez antonibella5 at yahoo.com
Sun Jun 16 19:25:18 BST 2019


  Hola,    En llista cronològica enumeraré el que tinc.
Qt:  En aquest informe d'error vàren intentar que s'afegís:    <https://bugreports.qt.io/browse/QTBUG-7100>
GCompris:  En aquest commit vàren afegir el català i s'executa bé a tots els sistemes operatius; Android, Linux, Mac OS, Windows... Està traduïda al valencià però no s'ha afegit perquè no funciona, encara:    <https://github.com/KDE/gcompris/commit/0f38496c9795e5c6e276fca9eabc02d7f8a3ac81>  Empren el codi d'idioma «ca.UTF-8», el qual haria de funcionar amb totes les variants d'aquest codi -però primer les haurà de reconèixer-.
  D'aquí suposo que per al valencià s'hauria d'emprar «ca_ES.UTF-8 at valencia» -el qual no admeten les Qt-.
Qt:  Les Qt sincronitzen les dades d'idioma amb la darrera CLDR v35.1:    <https://github.com/qt/qtbase/search?q=cldr&type=Commits>
  Ubicació al codi font:    src/corelib/tools/*    tests/auto/corelib/tools/qlocale*
  Si mirem valencian no hi surt:    <https://github.com/qt/qtbase/search?q=valencian&unscoped_q=valencian>
CLDR:  Mirar a la rèplica GitHub del CLDR seria aclaparador:    <https://github.com/unicode-cldr>  Descarrego la darrera versió a les Qt:    <http://unicode.org/Public/cldr/35.1/>
i miro a veure amb què sincronitzen    grep -i "Catalan" -R *
  Arribo a la conclusió que no en tinc ni idea o que hauria de dedicar-hi molt de temps.
Estat del valencià al CLDR:  Un usuari va demanar inciar l'idioma i va requerir que es copiès tota una secció des del català i ho vàren fer, des de llavors no s'ha fet cap canvi més. Col·laboro amb el català (cin usuaris actius -desconec si «windows» i «apple» són treballadors de l'empresa en qüestió-) i estic apuntat al valencià i d'aquest últim no he rebut cap correu de canvi.
  Tingueu en compte que tots els SO empren aquesta base de dades pel que fora interessant que la poseu al dia, la millor manera seria fer còpia del català i veure què s'ha de canviar.
  La millor opció serà la que trieu però tingueu en compte que les traduccions del CLDR s'han de mantenir al dia -parleu-ne amb algun desenvolupador per a veure si cal, per tal de fer net o traduir-ho-, quan l'idioma estigui suportat per les Qt caldrà traduir les seves cadenes -apareixen a alguns llocs de l'escriptori (que recordi: feu clic sobre la barra lateral de desplaçament del Dolphin)-.
  Fins aquí tot el que he pogut esbrinar, ja m'agradaria poder visualitzar el codi que ho arrangès.
  ToniPD: Aquest tema el vaig seguint per si penso en quelcom...

Sent from Yahoo Mail on Android 
 
  On ds., de juny 15, 2019 at 9:17, Antoni Bella Pérez<antonibella5 at yahoo.com> wrote:   
  Hola, 
  El tema de les Qt respondré amb més detall quan arribi a casa i tingui accés al PC.
CLDR:
  Amb els recursos de què disposen i el nivell de qualitat al català hauria de ser senzill tornar a obrir el tema. Tot i que no immediat, per a una versió major de les Qt. 
  Atentament  Toni

Sent from Yahoo Mail on Android 
 
  On dv., de juny 14, 2019 at 22:18, Josep Ma. Ferrer<txemaq at gmail.com> wrote:   Hola,
Uns breus comentaris:
- Canvis al repositoris de traduccions del valencià: els primers canvis els podem fer el Toni o jo (sense passar per la llista), però a la llarga seria convenient que algú de l'equip valencià aconsegueixi un compte (https://community.kde.org/Infrastructure/Get_a_Developer_Account) i pugui fer els "commits" directament.
- El tema de les variables d'entorn: crec recordar que encara que les traduccions del KDE accepten les variants d'idioma (@valencia), no passa el mateix amb les Qt. En el seu moment crec que inclús es fa obrir un debat (https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/2017-March/005147.html i https://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/2017-March/005153.html) però no sé com va acabar.
Salutacions,


Missatge de Antoni Bella Pérez <antonibella5 at yahoo.com> del dia dv., 14 de juny 2019 a les 14:51:


  Hola  llista,

  Està subscrit a la llista i la còpia està autoritzada. 
  Espero que poguem abocar esforços per a facilitar en el posible aquestes qüestions que personalment no domino. I el que sorgeixi. 
  A veure si podeu aclarir el tema de les variables d'entorn (solució!, que va de veres) així com explicar algun problema propi.
  Atentament   Toni

Sent from Yahoo Mail on Android 
 
  On dj., de juny 13, 2019 at 23:56, Antoni Bella Pérez<antonibella5 at yahoo.com> wrote:   
  Hola Alfredo,
  Al codi lliure no hi ha molèsties si es pensa en treballar bé.
  Tinc accés al repositori Git però només mantinc l'script que em facilita la feina. La qüestió és que només parlo català i ni pensar en fer-me l'entės amb el valencià -mai he tocat cap cadena a l'script principal de sed-. Aclareixo el meu flux de treball:
  * executo l'script adapta_recursivament.sh per actualitzar el valencià a partir del català  * faig 'svn commit' amb el Kdesvn per entregar els canvis  * scripty es troba a l'amfitrió SVN del KDE i ho actualitza tot amb els fitxers POT
  En aquesta llista et podràs posar en contacte amb algú per a mantenir el repositori.
  Flux de treball:  * l'únic que em van remarcar és que els canvis a l'script de sed havien de ser en consens    (ara t'ens el Pull Request a l'espera que algú el validi i això és el correcte)
https://llistes.softcatala.org/mailman/listinfo/recursos
Softcatala/adaptadorvariants  
|  
|  
|  
|   |    |

  |

  |
|  
|   |  
Softcatala/adaptadorvariants
 
Adaptador a variant dialectal valenciana. Contribute to Softcatala/adaptadorvariants development by creating an account on GitHub.
  |   |

  |

  |

  

  Quant al locale, et demano permís per a reenviar aquest correu a la nostra llista de traducció al KDE.
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca

  És molt recomanable que et subscrigui's a ambdues llistes de correu (no tenen gaire tràfic) per a poder seguir el fil de les converses.
  Ara mateix el valencià al KDE està sense coordinador -tot i que hi ha gent interessada amb el valencià-, de manera que qualsevol podria prendre el rumb que desitgi, per a fer-ho s'ha d'escriure a les llistes de correu que tots podem llegir.
https://l10n.kde.org/
Catalan (ca) : https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=ca
Catalan (Valencian) (ca at valencia): https://l10n.kde.org/team-infos.php?teamcode=ca@valencia

  Com ja he dit: puc reenviar aquest correu a kde-i18n-ca at kde.org?
  Atentament, al servei  ToniPD: Molt content amb aquesta iniciativa. Tot i que hi ha molt més treball del que sembla, mantenir-ho no és tant feixuc.
Sent from Yahoo Mail on Android 
 
  On dj., de juny 13, 2019 at 15:45, Alfredo Rafael Vicente Boix<vicente_alf at gva.es> wrote:   Hola Antoni,
El meu nom és Alfredo Rafael Vicente Boix, ja et vaig escriure farà uns mesos sobre altres qüestions, treballe a Conselleria d'Educació de la Gneralitat Valenciana i ara estem treballant en el llançament de la pròxima versió de LliureX. He vist que tu estàs dins de les traduccions del kde al valencià i m'agradaria que em solventares algunes qüestions que m'han sorgit estes últimes setmanes.He vist que moltes de la traduccions que es pugen al kde son pujades per scripty que sembla ser que és la traducció al català passant el script valencianitzador. La traductora de Conselleria m'ha proposat alguns canvis al script, he fet un pull request al github però no me l'ha validat cap persona. Després ens ha sorgit el problema que Plasma canvia la variable LANG a ca_ES.UTF-8, quan els tècnics de LliureX m'han comentat que deuria de ser ca_ES.UTF-8 at valencia, pero quan tractes de seleccionar regió valencia no apareix.El problema que ens comporta açò és que alguns programes llegeixen la variable LANG per a saber quin n'és l'idioma i, per tant, no ens apareixen les traduccions al valencià.Així mateix, he vist que per exemple al kwrite si que m'ix la traducció del valencià però hi ha cadenes que no es traduixen com per exemple "Surt".
Les meues qüestions són:
- Respecte al script. Les propostes de canvi les podem fer a través d'un pull request al github o com vols que ho proposem?- El tema de les traduccions del plasma. En un principi estem plantejant-nos divertir els paquets del valencià, però a mi no m'agrada gens la idea. Anem a revisar totes les traduccions que venen a svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kf5/ca@valencia/messages. Però no podem enviar els fitxer al subversion. Hem de enviar tots els fitxers que canviem a la mailing list de kde?
Sent les molèsties sobre tot este tema. Però espere que em dones un poc de llum al respecte. Ja que la nova versió de LliureX ix en plasma tampoc estic massa posar en com soleu funcionar.
Salutacions
  
  

  
  
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20190616/2f34e8dc/attachment-0001.html>


More information about the kde-i18n-ca mailing list