Els torrent/s o els magnet/s [qüestió]
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Sat Dec 9 16:28:24 UTC 2017
El dissabte, 9 de desembre de 2017, a les 14:01:01 CET, Antoni Bella Pérez va
escriure:
> Hola llista,
>
> Veig canvis des de l'informe de qualitat de Softcatalà i algun no m'ha fet
> el pes. Faig CC a en Jordi doncs no recordo la llista on es parlen aquestes
> qüestions -podeu afegir una línia per a que la recordem-:
>
> <https://www.softcatala.org/recursos/memories.html>
>
> El cas és que em agafat el nom d'un format i l'hem posat en plural: «els
> torrents», «els magnets». Crec que la forma: «els torrent», «els magnet»
> està més que justificada.
>
> torrent:
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Torrent_file>
>
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Stream#Intermittent_and_ephemeral_streams>
> magnet:
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Magnet>
>
> Què en penseu?
>
> Atentament
> Toni
Hola Toni,
crec que cal distingir dos usos del mot "torrent":
a) quan parlem d'un format de fitxer "torrent file" (adjectiu), els seu plural
és "torrent files" i la seva traducció seria «fitxers torrent» (sense la «s» del
plural a torrent),
b) quan parlem de fitxers "torrent" (nom) en concret, el seu plural és
"torrents" (en anglès) i en català també hauria de ser «els torrents». Per
exemple, a la pàgina https://en.wikipedia.org/wiki/Torrent_file, secció
"Private torrents", han pluralitzat els "torrents". A la mateixa secció de
l'article, tant a la viquipèdia en castellà com en portuguès, també utilitzen
el plural ("Torrents privados"). No hi ha versió catalana, però no tinc cap
dubte que si hi fos, també es traduiria per «Torrents privats».
Tenint en compte aquesta distinció, vaig fer els canvis de «els torrent» per
«els torrents» per concordar el subjecte (nom) amb el verb. Podria ser que
m'hagi passat de frenada i també hagi pluralitzat algun adjectiu. Ho reviso
més tard.
Salutacions,
Josep Ma. Ferrer
More information about the kde-i18n-ca
mailing list