[kdecat] suggeriment
Antoni Bella pérez
antonibella5 at yahoo.com
Sun Feb 28 16:03:48 UTC 2016
Hola,
Sembla correcte, aplicarem aquests canvis: «per a» i «escriviu».
Ara mateix tinc molta feina però amb la Kubuntu 16.04 espero dedicar temps a polir.
Atentament Toni
Sent from Yahoo Mail on Android
On dg., feb. 28, 2016 at 12:45, David2<rbndavid a gmail.com> wrote: Hola,
He vist una altra línia de traducció millorable. Al Kontact, versió 5, hi ha un apartat a dalt de tot a l'esquerra que diu "Resum per (i el nom del compte o usuari)" i hauria de ser "Resum per a (...)" o fins i tot "Resum de (...)".
Gràcies per la feina que feu.
David
El dia 18 de juny de 2015, 16:17, David2 <rbndavid a gmail.com> ha escrit:
Hola,
Només us vull suggerir que a la traducció de l'Aplication Launcher del Plasma 5 en comptes de dir-hi, a dalt de tot, "Escrigui per cercar..." es faci en 2a del plural: "Escriviu..." o fins i tot "Teclejeu per...", igual que al GNOME.
Gràcies per la feina que feu.
David
Un usuari
_______________________________________________
kde-i18n-ca mailing list
kde-i18n-ca a kde.org
https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
-------------- part següent --------------
Un document HTML ha estat eliminat...
URL: <http://mail.kde.org/pipermail/kde-i18n-ca/attachments/20160228/513a4965/attachment-0001.html>
More information about the kde-i18n-ca
mailing list