[kdecat] Pel KDE
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Fri Nov 21 19:00:55 UTC 2014
El 20-11-14, a les 10:18, Orestes va escriure:
> El Dijous, 13 de novembre de 2014, a les 21:33:36, Josep Ma. Ferrer va
>
> escriure:
> > El 12-11-14, a les 12:35, orestes va escriure:
> > > [...]
> > > El que passa és que, si som els mateixos, ja tenim les rutines molt
> > > establertes i el tema es pot tancar amb un parell de correus. No sé si
> > > val la pena fer assignacions "oficials". Penso que aquest darrer cas
> > > tindria més sentit si incorporéssim gent nova a l'equip de traducció, i
> > > en aquesta línia estaria bé (com ja hem comentat recentment amb el
> > > Josep Maria en un sopar) fer una campanya de captació de traductors,
> > > potser de cara al Nadal-Reis.
> > >
> > > Aquesta campanya podria consistir en enviar missatges de petició de
> > > traductors a les diverses llistes de programari lliure, i potser també
> > > planificar una sessió presencial de "introducció/marató/resolució de
> > > dubtes" orientada als nous traductors que s'hi vulguin afegir. Una
> > > vegada tinguem nous col·laboradors es pot fer el repartiment de tasques
> > > que comentes.
> > >
> > > Com ho veieu? Ho planifiquem?
> > >
> > > Orestes.
> >
> > Jo vaig aprofitar la festa del Plasma 5.1 per intentar captar algun
> > traductor, sense gaires resultats :(
> >
> > Pel que fa a la publicitat a diverses llistes, és pot fer, però crec que
> > el nostre públic objectiu són els usuaris catalanoparlants del KDE. I a
> > vegades és millor una acció directa que accions massives. No tinc molt
> > clar com arribar-hi i que s'impliquin.
> >
> > Pel que fa a la "introducció/marató/resolució de dubtes" orientada als
> > nous traductors, primer caldria trobar els nous traductors...
> >
> > Són només unes reflexions.
>
> Vaig llegir aquest missatge des del mòbil i vaig preferir deixar la
> resposta per quan estigués davant d'un sobretaula...
>
> Bàsicament diria que no pretenc fer un bombardeig a totes les llistes
> possibles, sinó a aquelles susceptibles de trobar-hi usuaris potencialment
> interessats en el tema de la traducció. Al capdavall KDE és un subconjunt
> de programari lliure i per tant té sentit mirar de captar gent a les
> llistes d'usuaris (i traductors) d'ubuntu, i de Debian.
>
> Quan s'hagi programat l'esdeveniment, també es pot anunciar a la llista
> d'esdeveniments.
Hola,
Crec que en el meu correu anterior em vaig explicar molt malament. No
pretenia evitar fer els enviaments a diverses llistes, si no que pensava (i
continuo pensant) que per ampliar la nostra base de traductors és més
*efectiu* fer accions directes en reunions i trobades de persones usuàries del
KDE a l'àmbit català, com la festa del Plasma 5.1 de Barcelona. També és cert
que vaig fer una proposta en aquest sentit a un dels assistents de la festa
però no he rebut resposta :(
Tot i això, cal tenir en compte que no tothom pot assistir a aquests
esdeveniments a on es podria trobar el planter dels nous traductors. I per
tant, per arribar a aquestes persones caldrà fer accions massives com enviar
la proposta a llistes d'usuaris i traductors. Ara mateix em venen al cap la
llista d'usuaris d'Ubuntu (algú sap si hi ha llista del Kubuntu?), Debian
(debian-user-catalan), Caliu, etc.
Pel que fa a la trobada "introducció/marató/resolució de dubtes", no sé
si és millor esperar a veure la reacció, o bé programar ja l'esdeveniment. Per
la meva banda, a mi m'espera una temporada complicada de vacances i feina
intensa, i fins a principis de febrer no disposaré de gaire temps lliure.
Salutacions,
Josep Ma.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list