[kdecat] Dubte amb el massif:

Manuel Tortosa manutortosa at gmail.com
Sat Mar 31 13:29:12 UTC 2012


El Dissabte, 31 de març de 2012, a les 14:29:14, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> El 31-03-12, a les 13:59, Manuel va escriure:
> > Estic repassant el extragear-sdk i veig que "snapshot" està traduït com a
> > «punt de sincronisme» al massif (i em sona a xinès...). la meva traducció
> > en aquest cas sería «instantània».
> > 
> > Opinions?
> 
> I «captura» o «imatge»?
> 
> Per exemple, "Select peak snapshot" es traduiria per «Selecciona una captura
> de pics». Així queda més alineat amb les dues traduccions que tenim de
> "snapshot":
> 

SI, «Selecciona una captura de pics» em sembla més adient al context.

Salutacions.



More information about the kde-i18n-ca mailing list