[kdecat] Afegir contingut al simon (UB - Universitat de Barcelona)
Albert Astals Cid
aacid at kde.org
Fri Jun 22 21:52:14 UTC 2012
El Dijous, 21 de juny de 2012, a les 22:20:23, Antoni Bella Pérez va escriure:
> El Dijous, 21 de juny de 2012, a les 21:21:01, Aleix Pol va escriure:
> > 2012/6/21 Antoni Bella Pérez <antonibella5 at orange.es>
> >
> > > Hola llista
> > >
> > > M'ha sorprès que encara no hi hagi res fet amb fonts lliures per al
> > >
> > > català i
> > > em proposo crear un corpus i tot el que calgui per a que el nostre
> > > idioma
> > > arribi a ser funcional. Dit en altres paraules. Fàcil d'utilitzar.
> > >
> > > L'usuari disposarà de paraules semblants amb els fonemes correctes. La
> > >
> > > corba
> > > d'aprenentatge es veurà significativament reduïda.
> > >
> > > Vet aquí això (model de pronunciació -les paraules són poques i no em
> > >
> > > semblen gaire catalanes-):
> > > http://spirit.blau.in/simon/2012/05/08/ralfs-catalan-speech-model/
> > >
> > > Carregar el corpus en català com a diccionari ombra seria una bona
base:
> > > http://docs.kde.org/development/ca/extragear-
> > > accessibility/simon/vocabulary.html#import_dictionary
> > >
> > > A la Universitat de Barcelona hi ha un "corpus sorprenent" (encara no
> > > hi
> > >
> > > he
> > > accedit) amb 488.389 paraules i 16.591 frases (AnCora Catalan 2.0.0).
> > > http://clic.ub.edu/corpus/ancora-descarregues
> > > http://clic.ub.edu/ca/contacte
> > >
> > > El fet és que no he trobat informació quant a llicència i abans de
> > >
> > > preguntar
> > > prefereixo comentar-ho a la llista per si algú ha estat -o no-
> > > universitari a
> > > la UB i/o li interessaria col·laborar amb el projecte.
> > >
> > > 1.- Si s'agafa aquesta base de dades ja hi ha molt de fet.
> > > 2.- Passar-la al format de Simon amb un script (el mateix per a la
> > >
> > > traducció
> > > del KDE)
> > >
> > > 3.- Crear un script que apliqui els fonemes (el format haurà de ser
> > > sense
> > >
> > > números ni caràcters especials)
> > >
> > > 4.- Agafar unes crispetes una bona quantitat d'aigua i editar els
> > > fonemes
> > >
> > > per assegurar la seva correcció (en el format anteriorment esmentat)
> > >
> > > Si tenim obstacles l'altra opció seria que proposeu recursos de texts
> > > GPL
> > >
> > > de
> > > qualitat amb temàtiques variades.
> > >
> > > Què en penseu?
> > >
> > > Atentament
> > > Toni
> >
> > La veritat és que estaria molt bé disposar d'eines per poder implementar
> > Simon en català.
> >
> > Tècnicament no sé com funciona, i no he pogut mirar què ofereixen perquè
> > demanen que et registris. El que sí que podria ser interessant, potser, és
> > que ens poséssim en contacte amb aquesta gent des de KDE Espanya per tal
> > que es pugui arribar a adoptar. Si creieu que així us podem ajudar, no
> > dubteu en fer-nos-ho saber i mirem què s'expliquen.
> >
> > Molta sort!
> >
> > Aleix
>
> +1 Comenta-ho als traductors al castellà.
"KDE Espanya" no es "els traductors al castellà"
Albert
>
> Toni
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
More information about the kde-i18n-ca
mailing list