[kdecat] Truc - La DOC per al Marble (regles del pology)

Antoni Bella Pérez antonibella5 at orange.es
Sun Jul 1 18:25:48 UTC 2012


  Hola llista

  He traduït la documentació del Marble (en còpia local) i necessito veure què 
us semblen aquestes correccions (marble i marble_qt) de manera que la DOC es 
pugui sincronitzar amb l'IGU.

	- Les regles personals són un compendi que utilitzo per a no 
	patinar amb les traduccions. El que abans feia notes, ara creo 
	regles del pology (el fitxer l'anomeno 
	«svn/pology/lang/ca/rules/personal-marble.rules.disabled»).

  El resultat d'aquestes regles és així perquè en algun moment de la traducció 
m'ha semblat necessari. Dieu quelcom i les ajustaré com calgui.


##
## Regles personals ##
##
----------------------------------------
S'estan utilitzant les regles externes.      
S'han carregat 304 regles.
Les regles actives defineixen 1 joc de filtratge diferent.
ca/messages/kdeedu/marble.po:115(#23)
#: src/kdemain.cpp:99
msgid "Routing, Navigation, Mobile"
msgstr "Enrutament, navegació, mòbil"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:123(#25)
#: src/kdemain.cpp:102
msgid "Routing, Elevation Profile"
msgstr "Enrutament, perfil de desnivell"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:707(#159)       
#: src/marble_part.cpp:907
msgid "Shows and hides the zenith location of the sun"
msgstr "Mostra i oculta la posició zenital del Sol"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:1172(#222)
#. i18n: file ./data/maps/earth/openstreetmap/openstreetmap.dgml line 169
#: rc.cpp:116
msgid "Footway"
msgstr "Camí peatonal"
[nota] regla [patró=peatonal(s?)] ==> «peatonal» -mot incorrecte- s'ha de 
substituir per «de vianants» (barbarisme)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:1979(#364)
#. i18n: file: src/lib/BookmarkManagerDialog.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bookmarkLabel)
#: rc.cpp:684
msgid "Bookmarks"
msgstr "Punts"
[nota] regla [patró=\bbookmark(s?)\b] ==> Es tradueix per «adreça/ces 
d'interès o apunta (si és l'acció de col·leccionar-la)|punt (amb el kate, 
kwrite, okular, etc.)» (kde-ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:2092(#373)
#. i18n: file: src/lib/CurrentLocationWidget.ui:154
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recenterLabel)
#: rc.cpp:717
msgctxt "Select the method to use to recenter your GPS location on map."
msgid "Select the method to use to re-center your GPS location on map."
msgstr ""
"Seleccioneu el mètode a usar per tornar a centrar la posició del GPS al 
mapa."
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:2656(#441)      
#. i18n: file: src/lib/MapWizard.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:942
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">World Map Bitmap Image</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; 
font-"
"weight:600;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please choose the location 
"
"of a world map that is stored in a single image file (JPG, PNG, etc.). It "
"needs to be provided in <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">Equirectangular projection</span></a>, so the shape should "
"look like this (size ratio: 2:1):</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/"
"worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Imatge de mapa de bits del mapamundi</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; 
font-"
"weight:600;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Escolliu la ubicació d'un "
"mapamundi que estigui desat en un únic fitxer d'imatge (JPG, PNG, etc.). Cal "
"que estigui en <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Equirectangular_projection\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">Projecció equirectangular</span></a>, per la qual cosa la "
"forma serà semblant a aquesta (ràtio: 2:1):</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/data/svg/"
"worldmap.svg\" width=\"150\" /></p></body></html>"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:3287(#494)
#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dragLocation)
#: rc.cpp:1183
msgid "&Drag location:"
msgstr "&Arrossega la ubicació:"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:3293(#495)
#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_dragLocation)
#: rc.cpp:1186
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">While dragging the mouse "
"there are two standard behaviours when dealing with a virtual globe:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The location below mouse "
"pointer will follow the cursor exactly: As a result e.g. the north pole will 
"
"not stay at the top which can lead to confusion. By default Marble makes "
"sure that north is always up which results in a dragging behaviour where the 
"
"location below the mouse pointer slightly \"detaches\" from the cursor. </"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Hi ha dos comportaments "
"usuals mentre es mou un globus terraqüi amb el ratolí:</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">La ubicació sota el punter 
"
"del ratolí seguirà exactament el cursor: En conseqüència p.ex. el pol nord "
"no restarà al capdamunt, cosa que pot induir a confusió. Per omissió, el "
"Marble s'assegura que el nord quedi sempre a dalt, cosa que fa que en "
"arrossegar el globus la ubicació sota el punter no segueixi exactament el "
"cursor. </p></body></html>"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:3347(#499)
#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:93
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_onStartup)
#: rc.cpp:1202
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">By default Marble will "
"display the home location immediately after the application has started. As "
"an alternative it can also show the last position that was active when the "
"user left the application. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Per omissió el Marble "
"mostrarà la ubicació de casa vostra immediatament després d'engegar. Com a "
"alternativa pot mostrar també la darrera posició que es va visitar just "
"abans de tancar l'aplicació. </p></body></html>"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:3373(#500)
#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onStartup)
#: rc.cpp:1208
msgid "Show Home Location"
msgstr "Mostra la ubicació de casa"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:3379(#501)
#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_onStartup)
#: rc.cpp:1211
msgid "Return to Last Location Visited"
msgstr "Retorna a la darrera ubicació visitada"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:3417(#506)
#. i18n: file: src/lib/MarbleNavigationSettingsWidget.ui:164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, 
kcfg_animateTargetVoyage)
#: rc.cpp:1232
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When searching for a "
"location Marble can either move instantly to the new location or it can show 
"
"a travel animation from the previous place to the new place.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quan s'està cercant una "
"ubicació, el Marble pot desplaçar-se instantàniament a la nova posició o bé "
"pot mostrar un moviment animat des de la posició prèvia a la nova.</p></"
"body></html>"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:4585(#638)
#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:98
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, routeGroupBox)
#: rc.cpp:1808
msgid "Route"
msgstr "Ruta"
[nota] regla [patró=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per «itinerari/s» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:4591(#639)
#. i18n: file: src/lib/PrintOptions.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, routeSummaryCheckBox)
#: rc.cpp:1811
msgid "Route Summary"
msgstr "Resum de la ruta"
[nota] regla [patró=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per «itinerari/s» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:4681(#653)        
#. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tileLevelLabel)
#: rc.cpp:1853
msgid "&Tile Level Range:"
msgstr "Rang dels nivells del mosaic"
[nota] regla [patró=\bTile Levels?\b] ==> Es tradueix per «nivells? de mosaic» 
(kde-ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:4687(#654)
#. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, topSpinBox)
#: rc.cpp:1856
msgid "Minimum Tile Level"
msgstr "Nivell del mosaic mínim"
[nota] regla [patró=\bTile Levels?\b] ==> Es tradueix per «nivells? de mosaic» 
(kde-ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:4699(#656)
#. i18n: file: src/lib/TileLevelRangeWidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, bottomSpinBox)
#: rc.cpp:1862
msgid "Maximum Tile Level"
msgstr "Nivell del mosaic màxim"
[nota] regla [patró=\bTile Levels?\b] ==> Es tradueix per «nivells? de mosaic» 
(kde-ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:4735(#662)
#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, 
RoutingProfileSettingsDialog)
#: rc.cpp:1880
msgid "Configure Routing Profile"
msgstr "Configura el perfil del planificador d'itineraris"
[nota] regla [patró=\brouting profile\b] ==> Es tradueix per «perfil de 
l'itinerari» (kde-ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:4747(#664)
#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:1886
msgid "Active Route Services"
msgstr "Activa el servei de ruta"
[nota] regla [patró=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per «itinerari/s» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:4817(#675)
#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, 
routingProfileComboBox)
#: rc.cpp:1919
msgid "Pedestrian"
msgstr "Peatonal"
[nota] regla [patró=\bPedestrians?\b] ==> Es tradueix per «Vianant/s» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:4835(#678)
#. i18n: file: src/lib/routing/RoutingWidget.ui:165
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, routeComboBox)
#: rc.cpp:1931
msgid "Choose alternative routes"
msgstr "Escolliu rutes alternatives"
[nota] regla [patró=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per «itinerari/s» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:6251(#884)
#. i18n: file: src/marble.kcfg:178
#. i18n: ectx: label, entry, group (Navigation)
#: rc.cpp:2791
msgid "The location shown on application startup."
msgstr "La ubicació mostrada en engegar l'aplicació."
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble.po:6342(#899)
#. i18n: file: src/marble.kcfg:254
#. i18n: ectx: label, entry (activePositionTrackingPlugin), group (Plugins)
#: rc.cpp:2836
msgid "The position tracking plugin used to determine the current location"
msgstr ""
"El connector de seguiment de la posició usat per determinar la localització "
"actual"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:60(#10)         
#: src/QtMainWindow.cpp:185
msgid "Download a map region in different zoom levels for offline usage"
msgstr ""
"Descarrega una regió del mapa a diferents nivells de zoom per usar-lo fora "
"de línia"
[nota] regla [patró=\boffline\b] ==> Es tradueix per «desconnectat» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:481(#110)
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:36
msgid "Reports the position via the GeoClue Location Framework."
msgstr "Informa de la posició a través de l'entorn de localització GeoClue."
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:611(#138)
#: src/plugins/render/aprs/AprsPlugin.cpp:141
msgid ""
"This plugin displays APRS data gleaned from the Internet.  APRS is an "
"Amateur Radio protocol for broadcasting location and other information."
msgstr ""
"Aquest endollable mostra dades de l'APRS obtingudes d'Internet. L'APRS és un 
"
"protocol de radioaficionats per transmetre la localització i altres "
"informacions."
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:1064(#237)      
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:327
msgid ""
"Arrived at destination. <a href=\"#reverse\">Calculate the way back.</a>"
msgstr ""
"Heu arribat a la destinació. <a href=\"#reverse\">Calcula el camí de "
"tornada</a>"
[nota] regla [patró=camí de] ==> «camí de» s'ha de substituir per «cap a, 
anant cap a» (barbarisme) Nota: Expressió incorrecta quan es fa servir en 
comptes de cap a, anant cap a. Ho vaig veure anant cap a la feina.
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:1075(#239)
#: src/plugins/render/routing/RoutingPlugin.cpp:486
msgid "Routing information and navigation controls"
msgstr "Informació de l'itinerari i controls de navegació"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:1961(#433)
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:39
msgid "Offline OpenStreetMap Search"
msgstr "Cerca a l'OpenStreetMap fora de línia"
[nota] regla [patró=\boffline\b] ==> Es tradueix per «desconnectat» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:1965(#434)
#: src/plugins/runner/local-osm-search/LocalOsmSearchPlugin.cpp:54
msgid "Searches for addresses and points of interest in offline maps."
msgstr "Cerca adreces i llocs d'interès als mapes fora de línia."
[nota] regla [patró=\boffline\b] ==> Es tradueix per «desconnectat» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2036(#451)
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:230
msgid "No offline maps installed yet."
msgstr "Encara no s'ha instal·lat cap mapa fora de línia."
[nota] regla [patró=\boffline\b] ==> Es tradueix per «desconnectat» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2046(#453)
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:246
msgid "Monav Routing"
msgstr "Itinerari de Monav"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2054(#455)
#: src/plugins/runner/monav/MonavPlugin.cpp:266
msgid "Offline routing using the monav daemon"
msgstr "Càlcul d'itineraris fora de línia utilitzant el dimoni MoNav"
[nota] regla [patró=\boffline\b] ==> Es tradueix per «desconnectat» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2096(#464)
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:29
msgid "OpenRouteService Routing"
msgstr "Itinerari de OpenRouteService"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2118(#469)
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:80
msgid "Pedestrian (shortest way)"
msgstr "Peatonal (camí més curt)"
[nota] regla [patró=\bPedestrians?\b] ==> Es tradueix per «Vianant/s» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2138(#474)
#: src/plugins/runner/openrouteservice/OpenRouteServicePlugin.cpp:85
msgid "Bicycle (preferred Cycleway/-route)"
msgstr "Bicicleta (pista de bicicleta/-ruta preferida)"
[nota] regla [patró=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per «itinerari/s» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2142(#475)
#: src/plugins/runner/routino/RoutinoPlugin.cpp:29
msgid "Routino Routing"
msgstr "Itinerari de Routino"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2162(#480)
#: src/plugins/runner/traveling-salesman/TravelingSalesmanPlugin.cpp:25
msgid "Traveling Salesman Routing"
msgstr "Itinerari de Traveling Salesman"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2166(#481)
#: src/plugins/runner/yours/YoursPlugin.cpp:27
msgid "Yours Routing"
msgstr "Itinerari de Yours"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2261(#502)
#: src/plugins/runner/mapquest/MapQuestPlugin.cpp:80
#: src/lib/routing/RoutingProfilesModel.cpp:119
msgid "Pedestrian"
msgstr "Peatonal"
[nota] regla [patró=\bPedestrians?\b] ==> Es tradueix per «Vianant/s» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2335(#517)
#: src/plugins/runner/gosmore-routing/GosmoreRoutingPlugin.cpp:31
msgid "Gosmore Routing"
msgstr "Itinerari de Gosmore"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2495(#551)        
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:205
msgid "Waiting for current location information..."
msgstr "S'està esperant la informació de localització actual..."
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2499(#552)
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:208
msgid "Initializing current location service..."
msgstr "S'està inicialitzant el servei de localització actual..."
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2503(#553)
#: src/lib/CurrentLocationWidget.cpp:214
msgid "Error when determining current location: "
msgstr "Error en determinar la localització actual: "
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2921(#635)
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:114
msgid ""
"<p>Dennis Nienhüser <a href=\"mailto:earthwings at gentoo."
"org\">earthwings at gentoo.org</a><br /><i>Routing, Navigation, Mobile</i></p>"
msgstr ""
"<p>Dennis Nienhüser <a href=\"mailto:earthwings at gentoo."
"org\">earthwings at gentoo.org</a><br /><i>Enrutat, navegació, mòbil</i></p>"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:2929(#636)
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:116
msgid ""
"<p>Niko Sams <a href=\"mailto:niko.sams at gmail.com\">niko.sams at gmail.com</"
"a><br /><i>Routing, Elevation Profile</i></p>"
msgstr ""
"<p>Niko Sams <a href=\"mailto:niko.sams at gmail.com\">niko.sams at gmail.com</"
"a><br /><i>Enrutat, perfil de desnivell</i></p>"
[nota] regla [patró=\bRouting\b] ==> Es tradueix per «Itineraris» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:3467(#696)
#: src/lib/MarbleAboutDialog.cpp:262
msgid "<b>Cities and Locations</b>"
msgstr "<b>Ciutats i ubicacions</b>"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:3660(#731)
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:88
msgid "Location"
msgstr "Localitat"
[nota] regla [patró=\bLocations?\b] ==> Es tradueix per «Emplaçament/s» (kde-
ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:4157(#833)      
#: src/lib/routing/RoutingProfileSettingsDialog.cpp:34
msgid "Routing Profile - Marble"
msgstr "Perfil del planificador d'itineraris - Marble"
[nota] regla [patró=\brouting profile\b] ==> Es tradueix per «perfil de 
l'itinerari» (kde-ca-team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:4383(#887)
#~ msgid "Retrieves routes from monav"
#~ msgstr "Obtén rutes des de Monav"
[nota] regla [patró=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per «itinerari/s» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
ca/messages/kdeedu/marble_qt.po:4386(#888)
#~ msgid "Retrieves routes from a yours server"
#~ msgstr "Obtén rutes des d'un servidor Yours"
[nota] regla [patró=\bRoutes?\b] ==> Es tradueix per «itinerari/s» (kde-ca-
team)
----------------------------------------
===== Les regles han detectat 52 problemes.

  Toni



More information about the kde-i18n-ca mailing list