[kdecat] Actualitzada la doc per a KOrganizer
Orestes Mas
orestes at tsc.upc.edu
Wed Sep 7 00:11:09 UTC 2011
A Dimecres, 7 de setembre de 2011 00:15:51, Antoni Bella Pérez va escriure:
> Hola gent
>
> Aquí la teniu <http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1251894>. Hi
> calen unes captures de pantalla (les podria afegir demà) i algun revisor
> voluntari que estaria bé fos un altre traductor.
>
> Toni
L'inici d'aquesta frase no em convenç perquè no respecta l'estructura lògica
de la frase en català:
msgstr "&korganizer; és un intuïtiu i de fàcil ús gestor d'informació personal
(<abbrev>PIM</abbrev>). Podeu planificar cites, esdeveniments, crear tasques
pendents i escriure entrades al diari. &korganizer; us recordarà les tasques
pendents, registrarà les vostres ocurrències, experiències i reflexions.
Ajudant-vos a mantenir la vostra planificació."
Jo posaria:
msgstr "&korganizer; és un gestor d'informació personal (<abbrev>PIM</abbrev>)
intuïtiu i d'ús fàcil. Podeu planificar cites, esdeveniments, crear tasques
pendents i escriure entrades al diari. &korganizer; us recordarà les tasques
pendents, registrarà les vostres ocurrències, experiències i reflexions,
ajudant-vos a mantenir la vostra planificació."
D'altra banda, a la llista de característiques principals de KOrganizer, n'hi
ha que estan en infinitiu i altres en present d'indicatiu (p.ex.: "Arrossega i
deixa entre calendaris oberts").
També: "Drag & drop" -> "Arrossega i deixa"??
No he tingut temps de fer una revisió més enllà.
--
Cordialment,
Orestes Mas.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list