[kdecat] Actualitzada la doc per a KOrganizer

Orestes Mas orestes at tsc.upc.edu
Wed Sep 7 00:11:09 UTC 2011


A Dimecres, 7 de setembre de 2011 00:15:51, Antoni Bella Pérez va escriure:
>   Hola gent
> 
>   Aquí la teniu <http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1251894>. Hi
> calen unes captures de pantalla (les podria afegir demà) i algun revisor
> voluntari que estaria bé fos un altre traductor.
> 
>   Toni

L'inici d'aquesta frase no em convenç perquè no respecta l'estructura lògica 
de la frase en català:

msgstr "&korganizer; és un intuïtiu i de fàcil ús gestor d'informació personal 
(<abbrev>PIM</abbrev>). Podeu planificar cites, esdeveniments, crear tasques 
pendents i escriure entrades al diari. &korganizer; us recordarà les tasques 
pendents, registrarà les vostres ocurrències, experiències i reflexions. 
Ajudant-vos a mantenir la vostra planificació."

Jo posaria:

msgstr "&korganizer; és un gestor d'informació personal (<abbrev>PIM</abbrev>) 
intuïtiu i d'ús fàcil. Podeu planificar cites, esdeveniments, crear tasques 
pendents i escriure entrades al diari. &korganizer; us recordarà les tasques 
pendents, registrarà les vostres ocurrències, experiències i reflexions, 
ajudant-vos a mantenir la vostra planificació."


D'altra banda, a la llista de característiques principals de KOrganizer, n'hi 
ha que estan en infinitiu i altres en present d'indicatiu (p.ex.: "Arrossega i 
deixa entre calendaris oberts").

També: "Drag & drop" -> "Arrossega i deixa"??

No he tingut temps de fer una revisió més enllà.
-- 
Cordialment,

Orestes Mas.



More information about the kde-i18n-ca mailing list