[kdecat] Entrada per canviar «Reload»
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Mon Oct 24 20:12:05 UTC 2011
El 24-10-11, a les 20:29, Antoni va escriure:
> Hola
>
> Tot traduint la documentació del KAlarm veig que aquesta entrada està
> ofuscada (òbviament sense intenció ;-)
>
> en: Reload
> ca: Actualitza
> ca: Recarrega
> propostes: Torna a carregar -- Recarrega
>
>
> Algunes mostres:
>
> stable/l10n-kde4/ca/messages/kdepim/kleopatra.po:2623(#449)
> #: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
> msgid "Reload"
> msgstr "Actualitza"
>
> stable/l10n-kde4/ca/messages/kdepim/libincidenceeditors.po:3014(#409)
> #: visualfreebusywidget.cpp:222
> msgctxt "@info:tooltip"
> msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
> msgstr "Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents"
>
> stable/l10n-kde4/ca/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po:986(#1
> 36) #: subscriptiondialog.cpp:81
> msgid "Reload &List"
> msgstr "Recarrega la &llista"
>
>
> Si veieu bé qualsevol canvi podem crear una regla pel pology i aplicar-la
> a tot el KDE.
>
> Toni
> [...]
El Termcat proposa «actualitzar» i «refrescar» com a traduccions de
"reload"/"refresh".
A més, si anem al diccionari (http://dlc.iec.cat/), la primera acceptació
d'«actualitzar» es:
1 v. tr. [LC] Fer actual, posar al dia. S’ha d’actualitzar la llista.
Mentre que «recarregar» només s'empra en l'àmbit de la defensa [DE] o amb
altres significats:
1 1 v. tr. [LC] [DE] Carregar de nou. Recarregar una arma de foc. Recarregar
la pipa.
1 2 v. tr. [DE] Tornar a carregar (la beina d’un cartutx ja disparat) després
d’haver-ne rectificat i tornat a calibrar la boca.
2 tr. [LC] [ECT] Agreujar, incrementar (el cost d’una cosa). Recarregar un
preu. Recarregar la quota d’un impost. Recarregar la pena d’una condemna.
3 tr. [LC] Adornar amb excés.
En la meva opinió, jo deixaria «actualitzar» com a traducció de "reload" i
«refrescar» per "refresh".
Josep Ma.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list