[kdecat] Entrada per canviar «Reload»

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Mon Oct 24 20:12:05 UTC 2011


El 24-10-11, a les 20:29, Antoni va escriure:
>   Hola
> 
>   Tot traduint la documentació del KAlarm veig que aquesta entrada està
> ofuscada (òbviament sense intenció ;-)
> 
> en: Reload
> ca: Actualitza
> ca: Recarrega
> propostes: Torna a carregar -- Recarrega
> 
> 
>   Algunes mostres:
> 
> stable/l10n-kde4/ca/messages/kdepim/kleopatra.po:2623(#449)
> #: dialogs/certificateselectiondialog.cpp:148
> msgid "Reload"
> msgstr "Actualitza"
> 
> stable/l10n-kde4/ca/messages/kdepim/libincidenceeditors.po:3014(#409)
> #: visualfreebusywidget.cpp:222
> msgctxt "@info:tooltip"
> msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
> msgstr "Recarrega les dades de lliure/ocupat de tots els assistents"
> 
> stable/l10n-kde4/ca/messages/kdepim-runtime/akonadi_imap_resource.po:986(#1
> 36) #: subscriptiondialog.cpp:81
> msgid "Reload &List"
> msgstr "Recarrega la &llista"
> 
> 
>   Si veieu bé qualsevol canvi podem crear una regla pel pology i aplicar-la
> a tot el KDE.
> 
>   Toni
> [...]

El Termcat proposa «actualitzar» i «refrescar» com a traduccions de 
"reload"/"refresh". 

A més, si anem al diccionari (http://dlc.iec.cat/), la primera acceptació 
d'«actualitzar» es:

1 v. tr. [LC] Fer actual, posar al dia. S’ha d’actualitzar la llista. 

Mentre que «recarregar» només s'empra en l'àmbit de la defensa [DE] o amb 
altres significats:

1 1 v. tr. [LC]  [DE] Carregar de nou. Recarregar una arma de foc. Recarregar 
la pipa.
1 2 v. tr. [DE] Tornar a carregar (la beina d’un cartutx ja disparat) després 
d’haver-ne rectificat i tornat a calibrar la boca.
2 tr. [LC] [ECT] Agreujar, incrementar (el cost d’una cosa). Recarregar un 
preu. Recarregar la quota d’un impost. Recarregar la pena d’una condemna.
3 tr. [LC] Adornar amb excés.

En la meva opinió, jo deixaria «actualitzar» com a traducció de "reload" i 
«refrescar» per "refresh".

Josep Ma.



More information about the kde-i18n-ca mailing list