[kdecat] Re: Documentació de Kleopatra [encryption]
Antoni Bella Pérez
antonibella5 at orange.es
Mon Jun 20 20:02:31 UTC 2011
A Dilluns, 20 de juny de 2011 21:12:03, Manuel Tortosa va escriure:
> El Monday, 20 of June de 2011, a les 21:01:40, Antoni Bella Pérez va
escriure:
> > L'última vegada de la que tinc contància que s'en va parlar varem
> > triar
> >
> > xifratge. Hi ha cap canvi posterior?
>
> Aquest és un missatge que vaig enviar far temps a la llista i que finalment
> es va acceptar:
>
> Podríem adoptar una solució³ molt clarificadora a l'hora de fer les
> traduccions,
> i usar el nostre llenguatge tan ric en matisos:
>
> encyper -> xifrar
> encode -> codificar
> encrypt -> encriptar
>
>
> Les formes serien:
>
>
> (to) encypher -> xifrar
> encyphered -> xifrat / xifrada
> enchyperment -> xifratge
>
> (to) encode -> codificar
> encoded -> codificat / codificada
> encoder -> codificador
> encoding -> codificació
>
> (to) encrypt -> encriptar
> encrypted -> encriptat / encriptada
> encryption -> encriptatge
>
>
> I igual per les forme de- (decyper, decode, decryption):
>
> (to) decypher -> desxifrar
> decyphered -> desxifrat / desxifrada
> decypherment -> desxifratge
>
> (to) decode -> descodificar
> decoded -> descodificat / descodificada
> decoder -> descodificador
> decoding -> descodificació
>
> (to) decrypt -> desencriptar
> decrypted -> desencriptat / desencriptada
> decryption -> desencriptatge
> Salutacions.
> Manueñ
Molt aclaridor, em sembla correcte i sinó hi ha cap controvèrsia demano que
es facin com a regles al pology -de manera que es detectin frases
incongruents-.
Toni
More information about the kde-i18n-ca
mailing list