[kdecat] Llicències de les traduccions
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Fri Dec 23 21:51:50 UTC 2011
El 23-12-11, a les 20:45, Manuel va escriure:
> > > # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or later.
> > >
> > > Com ho veieu?
>
> Penso que tal i com diu l'Albert seria interessant omètre el "or later"
> però ja m'està bé.
> [...]
Si no ho tinc mal entès, la política de llicències de KDE només deixa triar
entre una de les següents, i les dues primeres impliquen el "or later":
------------------------------------
LGPL version 2.1 as listed in kdelibs/COPYING.LIB or later
* LGPL version 2.1 or version 3 or later versions approved by the membership
of KDE e.V.
* BSD license as listed below.
Ensure that the BSD license does not contain the so called 'advertisement
clause'.
* MIT license as listed below.
* X11 license as listed below.
Note each bulletpoint above is a single option, it can not be licenced under
just part of one bulletpoint option
------------------------------------
Per a més detalls, veure http://techbase.kde.org/Policies/Licensing_Policy
En principi, i d'acord amb la pàgina anterior, les traduccions de les seccions
kdelibs, kdepimlibs i kdebase-runtime s'haurien de publicar d'acord amb el
punt 4 de la pàgina (per fer-les compatibles amb la LGPL) i la resta de
seccions es podria publicar segons el punt 5 (compatibles GPL). Però per
simplificar el tràmit administratiu, vàrem decidir publicar les nostres
traduccions amb LGPL.
Jo crec que no podem ometre el "or later" de manera unilateral, ja que no
compliríem la política de llicències de KDE. Una alternativa seria publicar
les traduccions amb les altres llicències admeses: BSD, MIT o X11. Però això
ja es replantejar-nos molt profundament el llicenciament de les nostres
traduccions.
Salutacions.
Josep Ma.
More information about the kde-i18n-ca
mailing list