[kdecat] Re: Creació de les pàgines per a la traducció

Josep Ma. Ferrer txemaq at gmail.com
Fri Apr 1 15:35:26 UTC 2011


El 01-04-11, a les 16:39, Antoni va escriure:
> A Dimecres, 30 de març de 2011 19:37:48, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> > El 30-03-11, a les 00:06, Antoni va escriure:
> > >   Hi to everyone
> > >   
> > >   A veure si podeu fer un cop d'ull abans d'editar una notícia
> > > 
> > > anunciant-ho:
> > > 
> > > http://cat.kde.org/index.php/La_traducció_de_KDE_UserBase
> > > 
> > >   -- Alguna referència més o polit del text s'agrairia. Què us sembla?
> > 
> > La primera frase m'ha semblat una mica complicada. Suggeriment:
> > «UserBase és el millor recurs en línia pel KDE atès que...»
> 
>   No hi veig tal complicació però. Fet!
> 
> «UserBase esdevé un dels millors recursos en línia pel KDE atès que...»
> 
> > Al darrer paràgraf, ens dirigim al lector com a «tu» (agrairem el teu
> > ajut) i com a «vós» (Sou lliure de col·laborar-hi). Jo intentaria
> > utilitzar sempre la mateixa forma.
> > 
> > > http://userbase.kde.org/Translation_Workflow/Catalan
> > > 
> > >   -- Hi afegiríeu un llistat dels traductors?
> > 
> > De moment només hi ha un traductor. Tu mateix :)
> 
>   N'hi ha dos d'inscrits. Entenc que és una negativa.
> 
> > > http://userbase.kde.org/User:Abella
> > > 
> > >   -- Aquesta és la meva pàgina d'usuari fent referència al projecte.
> > >   
> > >   Moltes gràcies
> > 
> > Gràcies a tu.
> > 
> > >   Toni
> 
>   Endavant. Esperaré uns dies per si es diu res més al respecte.
> 
>   Toni
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca



More information about the kde-i18n-ca mailing list