[kdecat] Re: Creació de les pàgines per a la traducció
Josep Ma. Ferrer
txemaq at gmail.com
Fri Apr 1 15:35:26 UTC 2011
El 01-04-11, a les 16:39, Antoni va escriure:
> A Dimecres, 30 de març de 2011 19:37:48, Josep Ma. Ferrer va escriure:
> > El 30-03-11, a les 00:06, Antoni va escriure:
> > > Hi to everyone
> > >
> > > A veure si podeu fer un cop d'ull abans d'editar una notícia
> > >
> > > anunciant-ho:
> > >
> > > http://cat.kde.org/index.php/La_traducció_de_KDE_UserBase
> > >
> > > -- Alguna referència més o polit del text s'agrairia. Què us sembla?
> >
> > La primera frase m'ha semblat una mica complicada. Suggeriment:
> > «UserBase és el millor recurs en línia pel KDE atès que...»
>
> No hi veig tal complicació però. Fet!
>
> «UserBase esdevé un dels millors recursos en línia pel KDE atès que...»
>
> > Al darrer paràgraf, ens dirigim al lector com a «tu» (agrairem el teu
> > ajut) i com a «vós» (Sou lliure de col·laborar-hi). Jo intentaria
> > utilitzar sempre la mateixa forma.
> >
> > > http://userbase.kde.org/Translation_Workflow/Catalan
> > >
> > > -- Hi afegiríeu un llistat dels traductors?
> >
> > De moment només hi ha un traductor. Tu mateix :)
>
> N'hi ha dos d'inscrits. Entenc que és una negativa.
>
> > > http://userbase.kde.org/User:Abella
> > >
> > > -- Aquesta és la meva pàgina d'usuari fent referència al projecte.
> > >
> > > Moltes gràcies
> >
> > Gràcies a tu.
> >
> > > Toni
>
> Endavant. Esperaré uns dies per si es diu res més al respecte.
>
> Toni
> _______________________________________________
> kde-i18n-ca mailing list
> kde-i18n-ca at kde.org
> https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-ca
More information about the kde-i18n-ca
mailing list